commit d02f238f45a03ccef5f4fac5e87e52e47f1920c0
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Wed Feb 23 08:16:55 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+km.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 49 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index ba7fbb9207..70276a661a 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Ty Sok <[email protected]>, 2021
 # Transifex Bot <>, 2022
 # Vannak Lach, 2022
-# Emma Peel, 2022
 # Piseth KONG <[email protected]>, 2022
 # sophat CHY <[email protected]>, 2022
 # Rasy Chum <[email protected]>, 2022
+# Emma Peel, 2022
 # Moses Ngeth, 2022
-# Cantaloupe Melon, 2022
 # Keo Chanra, 2022
+# Cantaloupe Melon, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Keo Chanra, 2022\n"
+"Last-Translator: Cantaloupe Melon, 2022\n"
 "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -289,8 +289,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"កម្មវិធី Tor 
ប្រើប្រាស់បណ្តាញឯកជនរបស់ Tor 
ដើម្បីការពារឯកជនភាព "
-"និងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។
 ការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
+"កម្មវិធីរុករក Tor 
ប្រើប្រាស់បណ្តាញឯកជនរបស់ Tor 
ដើម្បីការពារឯកជនភាព "
+"និងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។
 ការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក 
Tor "
 "មានចំនុចសំខាន់ពីរយ៉ាង៖"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -301,9 +301,8 @@ msgid ""
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 "ក្រុមហ
៊ុនផ្តល់សេវាកម្មអ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នក
 "
-"និងអ្នកតាមដានបណ្តាញអ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នក
 "
-"និងមិនអាចតាមដាននៅ
ការប្រើប្រាស់អ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នកបានឡើយដែលក្នុងនោះរួមមានព៍តមានដូáž
…ជា"
-" ឈ្មោះ អាសយដ្ឋាន និងគេហ
ទំព័រដែលអ្នកបានប្រើប្រាស់"
+"និងអ្នកតាមដានបណ្តាញអ៊ុីនធឺណេតក្នុងមូលដ្ឋានរបស់អ្នកនឹងមិនអាáž
…
តាមដាននូវការប្រើប្រាស់អ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នកបានឡើយដែលក្នុងនោះរួមមានព័ត៌មានដូáž
…ជា"
+" ឈ្មោះ 
និងអាសយដ្ឋានវេបសាយដែលអ្នកបានáž
…ូលប្រើ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -313,10 +312,10 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"ក្រុមហ៊ុនដំណើរការគេហទំព័រ 
និងសេវាកម្មដែលអ្នកប្រើប្រាស់
 "
-"និងអ្នកដែលតាមដានសកម្មភាពប្រើប្រាស់របស់ពួកគេ
 អាច
មើលឃើញអាសយដ្ឋានតំណរភ្ជាប់របស់"
-" Tor 
ជំនួសអោយអាសយដ្ឋានអ៊ុីនធឺណេតពិតរបស់អ្នក
 "
-"ហើយហ្នឹងគ្មានអ្នកអាច
សម្គាល់អ្នកបានឡើយដរាបណាមិនបង្áž
 
ាញនូវអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកដោយខ្លួនអ្នក។"
+"ក្រុមហ៊ុនដំណើរការវេបសាយ 
និងសេវាកម្មដែលអ្នកប្រើប្រាស់
 "
+"និងអ្នកដែលតាមដានសកម្មភាពប្រើប្រាស់របស់ពួកគេនឹងមើលឃើញអាសយដ្ឋានតំណរភ្ជាប់របស់
 "
+"Tor 
ជំនួសអោយអាសយដ្ឋានអ៊ុីនធឺណេត
 (IP) ពិតរបស់អ្នក "
+"ហើយនិងគ្មានអ្នកអាច
សម្គាល់អ្នកបានឡើយដរាបណាអ្នកមិនបង្áž
 
ាញនូវអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកដោយខ្លួនឯង។"
 " "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -325,9 +324,8 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"ជាចុងក្រោយកម្មវិធី Tor "
-"ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីការពារអ្នកពីរការស្រង់យកអត្តសញ្ញាណកម្មគេáž
 áž‘ំព័រ "
-"ឬកំណត់សម្គាល់អ្នកអាស្រ័យលើការកំណត់របស់កម្មស្វែងរកអ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នក។"
+"បន្ថែមទៀត កម្មវិធីរុករក Tor 
ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីការពារវេបសាយរបស់អ្នកពី
 "
+"«ខ្ចៅដៃ» ឬ 
កំណត់សម្គាល់អ្នកអាស្រ័យលើការកំណត់កម្មវិធីរុករករបស់អ្នក។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -407,8 +405,8 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅ
កាន់គេហ
ទំព័រនិងមានសុវត្តិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់
 HTTPS "
-"(/តំណភ្ជាប់មានសុវត្តិភាព) 
ដែលបង្ករផលលំបាកដល់អ្នកដែលច
ង់បំបែកវា។"
+"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅ
កាន់គេហ
ទំព័រនិងមានសុវត្តិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់
  "
+"[HTTPS](/km/secure-connections) 
ដែលបង្ករផលលំបាកដល់អ្នកដែលច
ង់បំបែកវា។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -496,7 +494,8 @@ msgid ""
 "\"windows zh_CN\" in it."
 msgstr ""
 "ឩទាហរណ៍ 
ដើម្បីទាញយកតំណរភ្ជាប់កម្មវិធី
 Tor ជាភាសាចិន​ 
សម្រាប់ប្រព័ន្ធWindows "
-"សូមផ្ញើរអុីម៉ែលទៅកាន់ 
[email protected] ជាមួយនិងពាក្យថា windows 
zh_CN "
+"សូមផ្ញើរអុីម៉ែលទៅកាន់ 
[[email protected]](mailto:[email protected]) "
+"ជាមួយនិងពាក្យថា windows zh_CN "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1273,7 +1272,7 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](../circumvention), such as obfs4, rely on the "
 "use of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
-"កម្មវិធី [Pluggable Transport] (../circumvention) ភាគច
្រើនដូចជា obfs4 "
+"កម្មវិធី [Pluggable Transport](../circumvention) ភាគច
្រើនដូចជា obfs4 "
 "គឺដំណើរការនៅលើបណ្តាញ Bridges."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1576,8 +1575,8 @@ msgstr ""
 "ដើម្បីជៀសវាងការវាយប្រហ
ារតាមរយៈការលួចច
ម្លងទិន្នន័យ ចំនុចតភ្ជាប់ទៅ
កាន់ Guard "
 
"ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរជារៀងរាល់
 ពីរ ទៅ បី​ខែម្តង ខុសពីចំនុច
នៃតំណភ្ជាប់ផ្សេងទៀត "
 
"ដែលផ្លាស់ប្តូរគ្រប់ពេលដែលមាន
 Domain ថ្មី។ 
សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Guard "
-"សូមពិនិត្យមើល [FAQ] 
(https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ហើយ "
-"[Support Portal] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+"សូមពិនិត្យមើល 
[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ហើយ "
+"[Support Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1644,13 +1643,13 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* កម្មវិធី Tor "
-"ជានិច្ច
ការធ្វើអោយកាតភ្ជាប់របស់អ្នកមើលទáŸ
…ហាក់ដូចជាច
េញមកពីប្រទេសផ្សេងនៅ
ក្នុងពិភពលោកនេះ។"
-" គេហទំព័រមួយចំនួន ដូច
ជាធានាគា ឬ 
អ្នកផ្តល់សេវាកម្ម Email "
-"ប្រហ
ែលជាកំណត់សម្គាល់ថាគណនីរបស់ត្រូវបានគេ
 Hack ឬលួចចម្លង "
-"ហើយនិងត្រូវបិទមិនអោយច
ូលប្រើប្រាស់។ 
មានវិធីតែមួយគត់ដើម្បីដោះបញ្áž
 áž¶áž“េះ "
-"គឺធ្វើតាមសេច
ក្តីណែនាំរបស់គេហ
ទំព័រពីរបៀបស្ថារគណនីរបស់អ្នកមកវិញ
 "
-"ឬទំនាកទំនងទៅ
កាន់អ្នកគ្រប់គ្រងហ
ើយធ្វើការពន្យល់ពីស្ថានភាពទាំងអស់នេះ។​"
+"*កម្មវិធី Tor "
+"ជានិច្ច
កាលធ្វើអោយការតភ្ជាប់របស់អ្នកមើលទáŸ
…ហាក់ដូចជាច
េញមកពីប្រទេសផ្សេងនៅ
ក្នុងពិភពលោកនេះ។"
+" វេបសាយមួយចំនួន ដូចជាធនាគារ 
"
+"ឬអ្នកផ្តល់សេវាកម្មអុីម៉ែលប្រáž
 
ែលជាកំណត់សម្គាល់ថាគណនីរបស់អ្នកត្រូវបានគេលួáž
… "
+"ឬលួចចម្លង ឬត្រូវបិទមិនអោយច
ូលប្រើប្រាស់។ 
វិធីតែមួយគត់ដើម្បីដោះបញ្ហ
ានេះ "
+"គឺធ្វើតាមសេច
ក្តីណែនាំរបស់វេបសាយពីរបៀបស្ថារគណនីរបស់អ្នកមកវិញ
 "
+"ឬទំនាកទំនងទៅ
កាន់អ្នកគ្រប់គ្រងហ
ើយពន្យល់ពីស្ថានភាពទាំងអស់នេះ។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1674,8 +1673,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this 
Site” "
 "options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
 msgstr ""
-"មុខងាររបស់កម្មវិធី Tor 
\"អត្តសញ្ញាណថ្មី\" និងជម្រើស 
\"ប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor "
-"ថ្មីសម្រាប់គេហទំព័រនេះ\" ។ 
វាក៏អាចរកឃើញនៅ
ក្នុងផ្ទាំងមីនុយផងដែរ (≡)។ "
+"មុខងាររបស់កម្មវិធីរុករក Tor 
\"អត្តសញ្ញាណថ្មី\" និង \"ច្រក Tor​ "
+"ថ្មីសម្រាប់វេបសាយ\" ។ 
វាក៏អាចរកឃើញនៅ
ក្នុងផ្ទាំងបញ្ជីធំផងដែរ (≡)។ "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1692,12 +1691,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"ជម្រើសមួយនេះគឺមានសារះសំខាន់ណាប្រសិនបើអ្នកáž
…
ង់ទប់ស្កាត់មិនអោយសកម្មភាពនៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកផ្សាភ្ជាប់ទáŸ
…ហ្នឹងការប្រើប្រាស់ពីមុន។"
-" ជ្រើសយកការលុបច
ោលទិន្នន័យទាំងអស់ដូចជា Cookies "
-"ហ
ើយនិងប្រវត្តិនៃការប្រើប្រាស់របស់អ្នកនáŸ
…ពេលដែលអ្នកបិទកម្មវិធី "
-"និងប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ
 Tor 
ថ្មីសម្រាប់គ្រប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់។
 កម្មវិធី "
-"Tor 
និងជួនដំណឹងដល់អ្នកថាគ្រប់សកម្មភាពនិងការទាញយករបស់អ្នកនិងត្រូវបានបញ្ឈប់
 "
-"ដូច្នោះសូមប្រុងប្រយ័ត្នច
ំនុចមុននិងចុចលើ 
\"ផ្តល់អត្តសញ្ញាណថ្មី\" ។​"
+"ជម្រើសមួយនេះ "
+"គឺមានសារៈសំខាន់ណាស់ប្រសិនបើអ្នកáž
…
ង់ទប់ស្កាត់មិនអោយសកម្មភាពនៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកផ្សាភ្ជាប់ទáŸ
…ហ្នឹងការប្រើប្រាស់ពីមុន។"
+" ជ្រើសយកការលុបច
ោលទិន្នន័យទាំងអស់ដូចជាខូឃី "
+"និងប្រវត្តិនៃការប្រើប្រាស់របស់អ្នកនáŸ
…ពេលដែលអ្នកបិទកម្មវិធី និងច
្រក Tor "
+"ថ្មីសម្រាប់គ្រប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់។
 កម្មវិធី Tor "
+"នឹងជូនដំណឹងដល់អ្នកថាគ្រប់សកម្មភាពនិងការទាញយករបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបញ្ឈប់
 "
+"ដូច្នេះសូមប្រុងប្រយ័ត្នច
ំនុចមុន និងចុចលើ 
\"ផ្តល់អត្តសញ្ញាណថ្មី\" ។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1706,12 +1706,12 @@ msgid ""
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
 "ដើម្បីប្រើប្រាស់ជម្រើសនេះ 
អ្នកគ្រាន់តែចុចលើ 
\"ផ្តល់អត្តសញ្ញាណថ្មី\" "
-"នៅក្នុងផ្ទាំងកម្មវិធីរបស់ 
Tor ​។"
+"នៅ
ក្នុងផ្ទាំងកម្មវិធីរុករក Tor 
​។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "### ប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor 
ថ្មីសម្រាប់គេហទំព័រនេះ"
+msgstr "### ច្រក Tor 
ថ្មីសម្រាប់វេបសាយនេះ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1725,14 +1725,12 @@ msgid ""
 " affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
"ជម្រើសនេះគឺមានសារៈសំខាន់ប្រសិនបើ
 [បណ្តាញដែលមានស្រាប់](../about/#how-tor-"
-"works) "
-"អ្វីដែលអ្នកកំពុងប្រើគឺមិនអាáž
…ភ្ជាប់ទៅកាន់គេហ
ទំព័រដែលអ្នកច
ង់បាននោះទេឬក៏មិនអាច
ដំណើរការបានដោយប្រក្រតី។"
-" 
ជ្រើសយកជម្រើសនោះវានិងដំណើរការផ្ទាំង
 Windows សាឡើងនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញ 
Tor ។​ "
-"ផ្ទាំង Windows "
-"ផ្សេងទៀតដែលអ្នកបើកពីគេហ
ទំព័រតែមួយនិងតំណើការនៅ
លើប្រព័ន្ធបណ្តាញ​ Tor ថ្មី "
-"ក៏ដូចជាដំណើរការសាឡើងវិញ។ 
ជម្រើសមួយនេះគឺមិនមានភាពជាក់លាក់នោះទេ
 ព៍តមានឯកជនខ្លះ"
-" ឬសកម្មភាពដែលមិនបានតភ្ជាប់ "
-"ឬក៏វាធ្វើអោយប៉ះពាល់ដល់ការតភ្ជាប់បណ្តាញដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ទáŸ
…កាន់គេហទំព័រទាំងនោះ។"
+"works) 
អ្វីដែលអ្នកកំពុងប្រើគឺមិនអាáž
…ភ្ជាប់ទៅកាន់គេហ
ទំព័រដែលអ្នកចង់បាន "
+"ឬមិនអាច
ដំណើរការបានដោយប្រក្រតី។ 
ជ្រើសយកជម្រើសនោះវានឹងដំណើរការផ្ទាំង
 Windows "
+"សាឡើងវិញនៅលើច្រក Tor ។​ 
ផ្ទាំង Windows "
+"ផ្សេងទៀតដែលអ្នកកំពុងបើកវេបសាយតែមួយនឹងដំណើរការនáŸ
…លើច្រក​ Tor ថ្មី។ "
+"ជម្រើសមួយនេះ 
គឺមិនបានសម្អាតព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន
 ឬសកម្មភាព "
+"ឬធ្វើអោយប៉ះពាល់ដល់ការតភ្ជាប់បណ្តាញដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ទáŸ
…វេបសាយទាំងនោះទេ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1746,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "សេវាកម្ម ONION"
+msgstr "សេវាកម្ម ONION នានា"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -3312,7 +3310,7 @@ msgid ""
 "fingerprinting, and circumventing censorship."
 msgstr ""
 "មុខងារ​ចម្បង​មួយច
ំនួន​របស់​កម្មវិធីរុករក Tor 
សម្រាប់ Android រួមមាន៖ "
-"កាត់បន្ថយ​ការតាមដាន​នៅ
លើ​វែបសាយ 
ការពារ​ប្រឆាំងនឹង​ការឃ្លាំមើល
 "
+"កាត់បន្ថយ​ការតាមដាន​នៅ
លើ​វេបសាយ 
ការពារ​ប្រឆាំងនឹង​ការឃ្លាំមើល
 "
 "ទប់ទល់​នឹងការ​បោះពុម្ព​ខ្ច
ៅដៃ​កម្មវិធីរុករក 
និង​ការជៀសវាង​ការឃ្លាំមើល។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3350,7 +3348,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
 msgstr ""
-"វា​ហ
ានិភ័យ​មែនទែ​ដែល​ទាញយក​កម្មវិធី​រុករក
 Tor ក្រៅពី​ប្រភព​ទាំងបី​នេះ។"
+"វា​ហ
ានិភ័យ​ខ្ពស់ពេល​ដែល​ទាញយក​កម្មវិធី​រុករក
 Tor ក្រៅពី​ប្រភព​ទាំងបី​នេះ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to