commit dc3094047c0a2336dc07036add6390117498a7c1
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Dec 27 17:45:02 2012 +0000
Update translations for bridgedb
---
es/bridgedb.po | 14 +++++++-------
1 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 8abebf9..14deb32 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:35+0000\n"
"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
-msgstr "Para usar las lÃneas de arriba, vaya a la pestaña Red de las
\nPreferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP
bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
+msgstr "Para usar las lÃneas de arriba, vaya a la pestaña Red de
las\nPreferencias del Panel de control de Vidalia, y haga clic en
\"Mi\nproveedor de Internet (ISP) bloquea las conexiones con la red Tor\"."
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de una dirección de bridge (repetidor puente,
acceso\na Tor de publicitación restringida) hará que su conexión con Tor sea
más\nestable, en caso de que algunos bridges se vuelvan inaccesibles."
+msgstr "Configurar más de una dirección de bridge hará su conexión con
Tor\nmás estable en caso de que algunos bridges se vuelvan inaccesibles."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -51,11 +51,11 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address
at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores
puente,\naccesos a Tor de publicitación restringida) es enviar un correo a
\[email protected] con la lÃnea \"get bridges\" por si misma en
el\ncuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difÃcil\na
un atacante aprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta\npetición
desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridges públicos es enviar
un\ncorreo a [email protected] con la lÃnea \"get bridges\", por si
sola,\nen el cuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle
más\ndifÃcil a un atacante conseguir muchas direcciones de bridge, debe
enviar\nesta petición desde una dirección de correo de uno de estos dominios:
"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda.]"
+msgstr "[Este es un mensaje automatizado; por favor no responda.]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente,
accesos\na Tor de publicitación restringida) es visitando
https://bridges.torproject.org/\nLas respuestas que consiga de esa página
cambiarán diariamente,\ncompruébelas periódicamente si necesita más
direcciones de bridge."
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge es
visitando\nhttps://bridges.torproject.org/ Los resultados que consiga de esa
página\ncambiarán cada pocos dÃas, asà que compruébela periódicamente
si\nnecesita más direcciones de bridge."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
@@ -71,4 +71,4 @@ msgstr "(no hay bridges disponibles en este momento)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr "(peticiones por correo no disponibles en este momento)"
+msgstr "(no se aceptan peticiones por correo en este momento)"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits