commit da61034fa957de2d6c78173bbe9cd6b3a8c8e701
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Dec 28 11:45:32 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/server.po | 20 ++++++++++----------
lv/config.po | 14 +++++++-------
2 files changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index c36b030..2d116a1 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-28 11:42+0000\n"
"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Es importante recordar que Tor mide el ancho de
banda en <b>bytes</b>, n
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
msgid "<a name=\"exitpolicy\"/>"
-msgstr "<a name=\"polÃticasdesalida\"/>"
+msgstr "<a name=\"polÃticas_de_salida\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:112
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr "Las polÃticas de salida le dan una forma de especificar a qué tipo
de recursos de Internet permitirá acceder a otros usuarios de Tor desde su
repetidor Tor. Tor usa una lista de polÃticas de salida por defecto que
restringe varios servicios tales como el correo electrónico, para prevenir el
spam, y otros puertos predeterminados de compartición de archivos, para
reducir el abuso de la red Tor. "
+msgstr "Las polÃticas de salida (de la red Tor, cuando el repetidor hace de
último nodo) le dan una forma de especificar a qué tipo de recursos de
Internet permitirá acceder a otros usuarios desde su repetidor Tor. Tor usa
una lista de polÃticas de salida por defecto, que restringe varios servicios
tales como el correo electrónico para prevenir el spam, y otros puertos
predeterminados de compartición de archivos para reducir el abuso de la red
Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso
puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la
casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán
acceder a ese recurso a través de su repetidor. Si la casilla <i>Otros
servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros
servicios no configurados por las demás casillas o por la polÃtica de salida
por defecto de Tor a través de su repetidor."
+msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso
puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si no marca la
casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán
acceder a ese recurso a través de su repetidor. Si la casilla <i>Otros
servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros
servicios no configurados por las demás casillas, o por la polÃtica de salida
por defecto de Tor, a través de su repetidor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Para completar, la siguiente tabla lista los
números de puerto especÃf
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr "<b>Casilla de polÃtica de salida</b>"
+msgstr "<b>Casilla</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:139
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Descarga de correo (no permite el envÃo de correo)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:158
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "MensajerÃa instantanea (IM)"
+msgstr "MensajerÃa instantánea (IM)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:159
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr "Aplicaciones de mensajerÃa instantanea como MSN Messenger, AIM, ICQ y
Jabber"
+msgstr "Aplicaciones de mensajerÃa instantánea como MSN Messenger, AIM, ICQ
y Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones hacia el
exterior de la red Tor desde su repetidor, puede desmarcar todas las casillas.
Incluso si desmarca todas las casillas su repetidor es todavÃa útil para la
red Tor, permitirá a otros usuarios conectarse a la red Tor y ayudará a otros
repetidores Tor a rebotar tráfico entre ellos."
+msgstr "Si no quiere permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones hacia
el exterior de la red Tor desde su repetidor, puede no marcar todas las
casillas. Incluso si lo hace, su repetidor es todavÃa útil para la red Tor,
permitirá a otros usuarios conectarse a la red Tor y ayudará a otros
repetidores Tor a rebotar tráfico entre ellos."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "Si elige ejecutar un repetidor puente (bridge, acceso a Tor de
publicitación restringida), las pestaña de <i>PolÃticas de salida</i>
aparecerá sombreada, ya que los bridges no permiten conexiones de salida de
Tor. Los bridges sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la
red Tor."
+msgstr "Si elige ejecutar un repetidor puente (bridge, acceso a Tor de
publicitación restringida), la pestaña de <i>PolÃticas de salida</i>
aparecerá sombreada, ya que los bridges no permiten conexiones de salida de
Tor. Los bridges sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse
(acceder) a la red Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr "Muchos usuarios domésticos se conectan a Internet vÃa <i>router</i>
(enrutador), lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet entre
múltiples ordenadores en una red local. A su vez, algunos usuarios podrÃan
estar detrás de un <i>cortafuegos</i> (firewall), que bloquea las conexiones
entrantes a su ordenador desde otros ordenadores de Internet. Sin embargo, si
desea ejecutar un repetidor Tor otros clientes y repetidores Tor deben poder
conectarse a su repetidor atravesando su router y/o firewall doméstico. "
+msgstr "Muchos usuarios domésticos se conectan a Internet vÃa <i>router</i>
(enrutador), lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet entre
múltiples ordenadores en una red local. A su vez, algunos usuarios podrÃan
estar detrás de un <i>firewall</i> (cortafuegos), que bloquea las conexiones
entrantes a su ordenador desde otros ordenadores de Internet. Sin embargo, si
desea ejecutar un repetidor Tor, otros clientes y repetidores Tor deben poder
conectarse a su repetidor atravesando su router y/o firewall doméstico. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
diff --git a/lv/config.po b/lv/config.po
index 8e66318..b2389ce 100644
--- a/lv/config.po
+++ b/lv/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-28 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Ojars Balcers <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "VispÄrÄ«gi iestatÄ«jumi"
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
+msgstr "IestatÄ«jumi lapÄ <i>VispÄrÄ«gi</i> ir visbiežÄk mainÄ«tie
iestatījumi."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>StartÄÅ¡anas izvÄles</b>: Å is iestatÄ«jums ļauj Vidalia'i
automÄtiski startÄt Tor, kad tiek startÄta Vidalia. TÄpat ir iespÄjams
konfigurÄt Vidalia, lai tÄ tiktu palaista, kad tiek startÄta sistÄma
(<i>Tikai Windows</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Tīkla iestatījumi"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
+msgstr "IestatÄ«jumu lapa <i>TÄ«kls</i> ļauj mainÄ«t to, kÄ Tor izveido
savienojumu ar tīklu Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "RetranslÄÅ¡anas iestatÄ«jumi"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i> Skatiet <a href=\"server.html\">šis palīdzības temats</a> , lai
uzzinÄtu detalizÄtu informÄciju par Tor retranslatora izveidoÅ¡anu un
pÄrvaldīšanu. </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Izskata iestatījumi"
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "IestatÄ«jumi lapÄ <i>Izskats</i> ļauj pielÄgot to, kÄ Vidalia
izskatÄs un kÄdas sajÅ«tas tÄ rada."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Lietpratīgi iestatījumi"
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
+msgstr "IestatÄ«jumi lapÄ <i>LietpratÄ«gi</i> vispÄrÄ«gÄ gadÄ«jumÄ bÅ«tu
jÄmaina vienÄ«gi zinoÅ¡iem lietotÄjiem."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits