commit bfe7ea0854a94969ee32db4f251951f65f5df56b
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat Aug 24 11:16:48 2013 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 ar.po |  467 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 467 insertions(+)

diff --git a/ar.po b/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..8927aed
--- /dev/null
+++ b/ar.po
@@ -0,0 +1,467 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# anchor <[email protected]>, 2013
+# matt_santy <[email protected]>, 2013
+# Mohammed ALDOUB <[email protected]>, 2013
+# Sherief Alaa <[email protected]>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-08-07 14:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-24 11:16+0000\n"
+"Last-Translator: Mohammed ALDOUB <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ar/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n<p> اقرأ <a 
href=\"%s\">تعليمات الابلاغ عن مشكلة 
</a>.</p>\n<p><strong>لا تقم بتوفير معلومات شخصية 
اكثر من اللازم!</strong></p>\n<h2>بما يتعلق 
بتزويدنا ببريدك الالكتروني</h2>\n<p>اذا لم تم
انع من كشف بعض بياناتك الخصوصية لفريق مبرم
جي تايلز، يمكنك تزويدنا ببريدك الالكتروني 
حتى نسآلك عن تفاصيل المشكلة. ادخال مفتاح 
تشفير بي جي بي يساعدنا على تشفير 
الاتصال</p>\n<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك 
تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود الانترنت 
لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "عن"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة 
السرية"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ الم
ؤقتة بالمفتاح العام"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني 
على ذاكرة النسخ المؤقتة"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "إدارة المفاتيح"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات 
سليمة."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "غير موثوق به"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "ثقة جزئية"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
+msgid "Full Trust"
+msgstr "ثقة كاملة"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "ثقة نهائية"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Key ID"
+msgstr "هوية المفتاح"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "بصمة المفتاح:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] " "
+msgstr[1] "هوية المستخدم:"
+msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
+msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
+msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
+msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "اختر المستلمين:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "إخفاء المستلمين"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل الم
شفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من يشاهد 
الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
+msgid "Choose keys"
+msgstr "اختار المفاتيح"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] " "
+msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
+msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] " "
+msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي 
لاستخدامه على أية حال؟"
+msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي 
لاستخدامها على أية حال؟"
+msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي 
لاستخدامها على أية حال؟"
+msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي 
لاستخدامها على أية حال؟"
+msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي 
لاستخدامها على أية حال؟"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
+msgid "No keys selected"
+msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع 
الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح العامة 
لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
+msgid "No keys available"
+msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل 
الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير 
الرسائل."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "خطأ في GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "نتائج GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "مخرجات GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "إيقاف التشغيل في الحال"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "إعادة التشغيل في الحال"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
+msgid "Shutdown Helper"
+msgstr "مساعد إيقاف التشغيل"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
+msgid "not available"
+msgstr "غير متاح"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "تيلز"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "نظام التشغيل ذو الذاكرة المعدومة 
والهوية المجهولة (تايلز)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "معلومات النسخة:\n%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
+msgid "About Tails"
+msgstr "عن تيلز"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
+msgid "Your additional software"
+msgstr "برامجك الاضافية"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connexion or try to restart Tails."
+msgstr "فشل في التحديث. ربما حصل هذا بسبب مشكلة 
في الشبكة. تأكد من اعدادات الشبكة أو أعد الم
حاولة."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "تم التحديث بنجاح."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "جاري تزامن ساعة النظام."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "تور يحتاج ساعة دقيقة للعمل، خصوصاً 
للخدمات المخفية. يرجى الانتظار..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "فشل في تزامن ساعة النظام!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
+#, perl-format
+msgid "Unparseable line in %s"
+msgstr "سطر غير قابل للتحليل في %s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
+msgid "atom_str was passed an undefined argument"
+msgstr "atom_str was passed an undefined argument"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
+msgid "Empty fetched feed."
+msgstr "مزود بيانات فارغ."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
+msgid "Starting I2P..."
+msgstr "بدء تشغيل I2P...."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
+msgid "The I2P router console will be opened on start."
+msgstr "سيتم فتح لوحة تحكم راوتر I2P عند بدء 
التشغيل."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
+msgid ""
+"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
+" again."
+msgstr "تأكد من وجود اشتراك انترنت فعال ثم 
حاول تشغيل I2P مرة أخرى."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
+"following directory for more information:"
+msgstr "حصل خطأ ما عند تشغيل I2P. راجع ملفات 
السجل بالمجلد التالي للمزيد من المعلومات:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "كلا من نظام التشغيل المستضيف وبرنامج 
تشغيل البيئة الافتراضية قادرين على معرفة م
ا تفعله في تايلز."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+" more...</a>"
+msgstr "<a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>
 لمعرفة المزيد...</a>"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
+msgid "error:"
+msgstr "خطأ:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
+msgid "Error"
+msgstr "خطأ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
+msgid "warning:"
+msgstr "تحذير:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid "Warning"
+msgstr "تحذير"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
+" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "نشاطاتك بالشبكة أثناء استخدام المتصفح 
غير الآمن تكون <b>غير مجهولة الهوية</b>. فقط 
استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، م
ثلاً اذا احتجت لتسجيل الدخول أو الاشتراك 
لتفعيل خدمة الانترنت."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي 
بالصبر."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
+#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "المتصفح الغير الآمن"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد 
لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير الآمن 
حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من 
المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "لم يتم الحصول على سيرفر DNS من خلال 
بروتوكول DHCP أو عن طريق الادخال اليدوي في 
NetworkManager."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
+msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تيلز قريباً"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
+msgid ""
+"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+"concerns."
+msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تايلز قريباً بسبب 
الرخصة ومشاكل بالتطوير."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "ابلغ عن خطأ بالبرنامج"
+
+#: 
../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "وثائق تيلز"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network "
+msgstr "شبكة غطاء مجهولة"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
+msgid "i2p"
+msgstr "i2p"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
+msgid "Anonymous overlay network"
+msgstr "شبكة غطاء مجهولة"
+
+#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "إعادة التشغيل"
+
+#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "إعد تشغيل الكمبيوتر حالاً"
+
+#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "إيقاف التشغيل"
+
+#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "اوقف تشغيل الكمبيوتر حالاً"
+
+#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "تصفح الانترنت دون اخفاء هويتك"
+
+#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "متصفح غير آمن"
+
+#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "ادوات خاصة بتيلز"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to