commit ee9a58ab2a35fa8253893edae04b9837e4007d1f
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Jul 28 00:15:48 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
el.po | 241 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 139 insertions(+), 102 deletions(-)
diff --git a/el.po b/el.po
index 76cb606..6edb83c 100644
--- a/el.po
+++ b/el.po
@@ -3,7 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Adrian Pappas <[email protected]>, 2013
+# Adrian Pappas <[email protected]>, 2013,2015
+# Aikaterini Katmada <[email protected]>, 2015
# Alex <[email protected]>, 2013
# andromeas <[email protected]>, 2014
# andromeas <[email protected]>, 2014
@@ -13,13 +14,15 @@
# Georgios Vasileiadis <[email protected]>, 2014
# kotkotkot <[email protected]>, 2013
# kotkotkot <[email protected]>, 2013
+# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
+# metamec, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-28 19:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-27 23:54+0000\n"
+"Last-Translator: Aikaterini Katmada <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,13 +30,13 @@ msgstr ""
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#:
config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
+#:
config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
msgid "Tor is ready"
msgstr "Το Tor είναι ÎÏοιμο"
-#:
config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#:
config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο
ÎιαδίκÏÏ
ο."
+msgstr "ΤÏÏα ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
@@ -43,19 +46,43 @@ msgid ""
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>ÎοήθηÏε Î¼Î±Ï Î½Î± ÏÏιάξοÏ
με Ïο Bug ÏοÏ
!</h1>\n<p>ÎιάβαÏε<a href=\"%s\">ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïην
αναÏοÏά Bug</a>.</p>\n<p><strong>Îην ÏÏ
μÏεÏιλάβειÏ
ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±ÏÏ ÏÏεÏ
ÏÏειάζονÏαι!</strong></p>\n<h2>ÎÏÏε Î¼Î±Ï Î¼Î¹Î± διεÏθÏ
νÏη e-mail</h2>\n<p>Îν δεν Ïε ÏειÏάζει δÏÏε
μεÏικÎÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ·Ï ÏαÏ
ÏÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
\nÏÏοÏ
Ï Tails developers, μÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± Î¼Î±Ï Î´ÏÏÎµÎ¹Ï Î¼Î¹Î±
διεÏθÏ
νÏη e-mail για να μÏοÏÎÏοÏ
με να Ïε
ÏÏÏήÏοÏ
με ÏεÏιÏÏÏÏεÏα για Ïο Bug. ÎκÏμα με Ïο
να δÏÏειÏ\nÎνα public PGP κλειδί θα μαÏ
εÏιÏÏÎÏει να κÏÏ
ÏÏογÏαÏοÏμε ÏÏ
ÏÏν
μελλονÏικÎÏ ÏÏ
νομιλίεÏ\nγια Ïην
εÏικοινÏνία μαÏ.</p>\n<p>ÎÏοιÏδήÏοÏε ÏοÏ
μÏοÏεί Î
½Î± δει Ïην αÏάνÏηÏη λογικά θα ÏÏ
μÏεÏαίνει
ÏÏι είÏαι\nÎÎ½Î±Ï ÏÏήÏÏÎ·Ï Tails . Îναι ÏÏα να
αναÏÏÏÎ·Î¸ÎµÎ¯Ï ÏÏÏο εμÏιÏÏÎÏ
εÏε Ïον ÏάÏοÏο
Internet και email?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem.
This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also
provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>ÎοηθήÏÏε Î¼Î±Ï Î½Î± διοÏθÏÏοÏ
με Ïο
ÏÏάλμα!</h1>\n<p>ÎιαβάÏÏε <a href=\"%s\">ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ
Î¼Î±Ï ÏÏεÏικά με Ïην αναÏοÏά
ÏÏάλμαÏοÏ</a>.</p>\n<p><strong>Îην ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνεÏε
ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏÏοÏÏÏικÎÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±ÏÏ
ÏÏι\nÏÏειάζεÏαι!</strong></p>\n<h2>ΣÏεÏικά με Ïη
διεÏθÏ
νÏη ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏαÏ</h2>\n<p>\nÎίνονÏÎ¬Ï Î¼Î±Ï Î¼Î¹Î± διεÏθÏ
νÏη
ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
Î¼Î±Ï ÎµÏιÏÏÎÏεÏε
να εÏικοινÏνήÏοÏ
με μαζί ÏÎ±Ï Î³Î¹Î±
διαÏαÏήνιÏη ÏοÏ
ÏÏοβλήμαÏοÏ. ÎÏ
ÏÏ
\nÏÏειάζεÏαι για Ïη ÏÏ
νÏÏιÏÏική ÏλειοÏηÏία
ÏÏν αναÏοÏÏν ÏοÏ
λαμβάνοÏ
με καθÏÏ Î¿Î¹
ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±Î½Î±ÏοÏÎÏ \nείναι άÏÏηÏÏεÏ
ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ¬Ï
οια ÏληÏοÏοÏία για εÏικοινÏνία. ÎÏÏ Ïην
άλλη ÏλεÏ
Ïά, αÏ
ÏÏ Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ εÏ
καιÏία Ïε ÏÏακοÏ
ÏÏÎÏ, ÏÏÏÏ Ïον ÏάÏοÏο e-mail ÏÎ±Ï Î® Ïον ÏάÏοÏο
Internet, να \nεÏιβεβαιÏÏοÏ
ν ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε
Tails. \n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "Το persistence είναι αÏενεÏγοÏοιμÎνο για Ïο
Electrum"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "ÎÏαν κάνεÏε εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
Tails, Ïλα
Ïα δεδομÎνα ÏοÏ
Electrum θα ÏαθοÏν, ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎνοÏ
ÏοÏ
ÏοÏÏοÏÎ¿Î»Î¹Î¿Ï Bitcoin
ÏαÏ. ΣÏ
νιÏÏάÏαι ιδιαίÏεÏα να εκÏελείÏε Ïο
Electrum μÏνο ÏÏαν είναι ενεÏγοÏοιημÎνο Ïο
ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏακÏηÏιÏÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÏνιμοÏ
ÏÏμοÏ
."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "ÎÎλεÏε να εκκινήÏεÏε Ïο Electrum οÏÏÏÏ Î®
άλλÏÏ;"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_ÎκκίνηÏη"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_ÎξοδοÏ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "ÎÏαÏμογή OpenPGP κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏηÏ"
+msgstr "ÎÏαÏμογή κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏÎ·Ï OpenPGP"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
@@ -67,11 +94,11 @@ msgstr "ΣÏεÏικά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "ÎÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
με
_ÎÏδικÏ"
+msgstr "ÎÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
με _ΣÏ
νθημαÏικÏ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Î¥ÏογÏαÏή/ÎÏÏ
ÏÏογÏάÏÎ·Ï ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
με ÎημÏÏια _Îλειδιά"
+msgstr "Î¥ÏογÏαÏή/ÎÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
με ÎημÏÏια _Îλειδιά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
@@ -81,128 +108,132 @@ msgstr "_ÎÏοκÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη/ÎÏαλήθεÏ
Ïη ÏοÏ
Î ÏοÏε
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_ÎιαÏείÏιÏη ÎλειδιÏν"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Îνοιγμα ÎÏεξεÏγαÏÏή ÎγγÏάÏÏν"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Το ÏÏÏÏειÏο δεν ÏεÏιÎÏει ÎγκÏ
Ïα
δεδομÎνα ειÏÏδοÏ
"
+msgstr "Το ÏÏÏÏειÏο δεν ÏεÏιÎÏει ÎγκÏ
Ïα
δεδομÎνα ειÏÏδοÏ
."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
msgstr "ÎγνÏÏÏη ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
msgstr "ÎÏιακή ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
msgstr "ΠλήÏÎ·Ï ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Î¥ÏÎÏÏαÏη ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "Îνομα"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "ID ÎλειδιοÏ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
msgstr "ÎαÏάÏÏαÏη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
msgstr "ÎÏοÏÏÏÏμα: "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "ID ÏÏήÏÏη:"
msgstr[1] "ID ÏÏήÏÏη:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "ÎανÎνα (Îην Ï
ÏογÏάÏειÏ)"
+msgstr "ÎανÎνα (Îη Ï
ÏογÏαÏή)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
msgstr "ÎÏιλογή ÏαÏαληÏÏÏν:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
msgstr "ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏαÏαληÏÏÏν"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÏν ID ÏÏηÏÏÏν για ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï
ÏαÏαλήÏÏÎµÏ ÎµÎ½ÏÏ ÎºÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνοÏ
μηνÏμαÏοÏ. Σε άλλη ÏεÏίÏÏÏÏη οÏοιοÏδήÏοÏε
ÏοÏ
βλÎÏει Îνα κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνο μήνÏ
μα
μÏοÏεί να δει Ïοιοί είναι οι ÏαÏαλήÏÏεÏ."
+msgstr "ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏοÏ
ID ÏοÏ
ÏÏήÏÏη για ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏαÏαλήÏÏÎµÏ ÎµÎ½ÏÏ ÎºÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνοÏ
μηνÏμαÏοÏ. Σε διαÏοÏεÏική ÏεÏίÏÏÏÏη
οÏοιοÏδήÏοÏε ανοίξει Ïο κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνο
μήνÏ
μα μÏοÏεί να δει Ïοιοι είναι οι
ÏαÏαλήÏÏεÏ."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
-msgstr "Î¥ÏογÏαÏή μηνÏμαÏÎ¿Ï Ïαν:"
+msgstr "Î¥ÏογÏαÏή μηνÏμαÏÎ¿Ï ÏÏ:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
msgstr "ÎÏιλογή κλειδιÏν"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "ÎμÏιÏÏεÏεÏÏε αÏ
Ïά Ïα κλειδιά;"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Το ακÏλοÏ
θο εÏιλεγμÎνο κλειδί δεν
είναι ÏλήÏÏÏ ÎμÏιÏÏο:"
msgstr[1] "Το ακÏλοÏ
θα εÏιλεγμÎνα κλειδιά δεν
είναι ÏλήÏÏÏ ÎμÏιÏÏα:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "ÎμÏιÏÏεÏεÏαι αÏκεÏά αÏ
ÏÏ Ïο κλειδί
ÏÏÏε να Ïο ÏÏηÏιμοÏοιήÏειÏ;"
-msgstr[1] "ÎμÏιÏÏεÏεÏαι αÏκεÏά αÏ
Ïά Ïα κλειδιά
ÏÏÏε να Ïα ÏÏηÏιμοÏοιήÏειÏ;"
+msgstr[1] "ÎμÏιÏÏεÏεÏÏε αÏκεÏά αÏ
Ïά Ïα κλειδιά
ÏÏÏε να Ïα ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε;"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
msgstr "Îεν εÏιλÎÏθηκαν κλειδιά"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr "Î ÏÎÏει να εÏιλÎξεÏε Îνα ιδιÏÏικÏ
κλειδί για να Ï
ÏογÏάÏεÏε Ïο μήνÏ
μα, ή
κάÏοια δημÏÏια κλειδιά για να κÏÏ
ÏÏογÏαÏήÏεÏε Ïο μήνÏ
μα, ή και Ïα δÏο."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν διαθÎÏιμα κλειδιά"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr "ΧÏειάζεÏÏε Îνα ιδιÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¯ για να
Ï
ÏογÏάÏεÏε μηνÏμαÏα ή Îνα δημÏÏιο κλειδί
για να κÏÏ
ÏÏογÏαÏείÏε μηνÏμαÏα."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
msgstr "ΣÏάλμα GnuPG"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Îι'αÏ
ÏÏ Î´ÎµÎ½ μÏοÏεί να εκÏελεÏÏεί η
λειÏοÏ
Ïγία."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
msgstr "ÎÏοÏελÎÏμαÏα GnuPG"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï ÏοÏ
GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Îλλα μηνÏμαÏα ÏοÏ
ÏαÏÎÏονÏαι αÏÏ Ïο
GnuPG:"
@@ -216,7 +247,7 @@ msgstr "ÎμεÏη εÏανεκκίνηÏη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
-msgstr "μη διαθÎÏιμοÏ"
+msgstr "μη διαθÎÏιμο"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#:
../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
@@ -283,27 +314,27 @@ msgid ""
" spoofing documentation</a>."
msgstr "ΦαίνεÏαι ÏÏÏ ÎÏεÏε αÏοκλειÏÏεί αÏÏ Ïο
δίκÏÏ
ο. ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÏεÏίζεÏαι με Ïο
ÏαÏακÏηÏιÏÏÎ¹ÎºÏ ÏλαÏÏογÏάÏηÏη ÏοÏ
MAC. Îια
ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, δείÏε Ïο <a
href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC
ÏεκμηÏίÏÏη ÏλαÏÏογÏάÏηÏηÏ</ a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "ÎÏ
Ïή η ÎκδοÏη ÏοÏ
Tails ÎÏει γνÏÏÏά
ÏÏοβλήμαÏα αÏÏαλείαÏ:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "ÎάÏÏα δικÏÏοÏ
${nic} αÏενεÏγοÏοιημÎνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is
temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
msgstr "MAC ÏλαÏÏογÏάÏηÏη αÏÎÏÏ
Ïε για Ïην κάÏÏα
δικÏÏοÏ
${nic_name} (${nic}) εÏομÎνÏÏ ÎÏει
αÏενεÏγοÏοιηθεί ÏÏοÏÏÏινά.\nÎÏÏÏ ÏÏοÏιμάÏε
να κάνεÏε εÏανεκκίνηÏη Ïο Tails και να
αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην ÏλαÏÏογÏάÏηÏη MAC.
ÎείÏε Ïο <a
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ÏεκμηÏίÏÏη</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
msgstr "Îλη η δικÏÏÏÏη αÏενεÏγοÏοιημÎνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery
also failed so all networking is disabled.\n"
@@ -311,12 +342,12 @@ msgid ""
msgstr "MAC ÏλαÏÏογÏάÏηÏη αÏÎÏÏ
Ïε για Ïην κάÏÏα
δικÏÏοÏ
${nic_name} (${nic}). ΠανάκαμÏη ÏοÏ
λάθοÏ
Ï
εÏίÏÎ·Ï Î±ÏÎÏÏ
Ïε, εÏομÎνÏÏ Î· δικÏÏÏÏη είναι
αÏενεÏγοÏοιημÎνη.\nÎÏÏÏ ÏÏοÏιμάÏε να
κάνεÏε εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
Tails και να
αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην ÏλαÏÏογÏάÏηÏη MAC.
ÎείÏε Ïην <a
href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ÏεκμηÏίÏÏη</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "ÏÏάλμα:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "ΣÏάλμα"
@@ -346,122 +377,128 @@ msgstr "ΤÏÏο Ïο λειÏοÏ
ÏγικÏ
ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ïιλοξε
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr "<a
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>ÎάθεÏε
ÏεÏιÏÏÏÏεÏα...</a>"
+msgstr "<a
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>ÎάθεÏε
ÏεÏιÏÏÏÏεÏα (Îγγλικά)...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:24
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Το Tor δεν είναι ÎÏοιμο"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:25
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Το Tor δεν είναι ÎÏοιμο. ÎκκίνηÏη ÏοÏ
Tor
Browser ÏÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ να 'Ïει;"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:26
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "ÎκκίνηÏη ÏοÏ
Tor Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:27
msgid "Cancel"
msgstr "ÎκÏ
Ïον"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "ÎÎλεÏε ÏÏαγμαÏικά να ξεκινήÏεÏε Ïον
μη αÏÏαλή Browser;"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr "ΠδικÏÏ
ακή δÏαÏÏηÏιÏÏηÏα μÎÏÏ ÏοÏ
μη
αÏÏαλή Browser <b>δεν είναι αÏÏαλήÏ</b>.
ΧÏηÏιμοÏοιείÏÏε Ïον ÎναÏÏαλή Browser μÏνο αν
είναι αÏαÏαίÏηÏο, για ÏαÏάδειγμα εάν
ÏÏειάζεÏαι να κάνεÏε login ή εγγÏαÏή για να
ενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïη ÏÏ
νδεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο διαδίκÏÏ
ο."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_ÎκκίνηÏη"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_ÎξοδοÏ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "ÎκκίνηÏη ÏοÏ
μη αÏÏαλή Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏάÏει λίγο ÏÏÏνο,
ÏαÏακαλοÏμε κάνÏε Ï
Ïομονή."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία ÏÏθμιÏÎ·Ï chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#:
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Îη αÏÏÎ±Î»Î®Ï Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "ÎλείÏιμο ÏοÏ
μη αÏÏαλή Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏάÏει λίγη ÏÏα, και δεν
ÏÏÎÏει να εÏανεκκινήÏεÏε Ïον μη αÏÏαλή Browser
μÎÏÏι να κλείÏει μÏÎ½Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏÏÏά."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία εÏανεκκίνηÏÎ·Ï ÏοÏ
Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#:
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Îη αÏÏÎ±Î»Î®Ï Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "ÎÎ½Î±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï Îη-ÎÏÏÎ±Î»Î®Ï Browser εκÏελείÏαι
αÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή, ή ÏοÏ
γίνεÏαι εκκαθάÏιÏη. Î
αÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼Î¬ÏÏε ξανά Ïε λίγο."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "Î NetworkManager Î¼Î±Ï ÎδÏÏε δεδομÎνα -
αÏοÏίμμαÏα ÏÏην ÏÏοÏÏάθεια εξαγÏÎ³Î®Ï ÏοÏ
διακομιÏÏή clearnet DNS."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr "Îεν αÏοκÏήθηκε DNS server μÎÏÏ DHCP ή μÎÏÏ
ÏειÏοκίνηÏÎ·Ï ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏÏο NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία ÏÏθμιÏÎ·Ï chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏοÏ
browser."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία εκÏÎλεηÏÎ·Ï ÏοÏ
browser."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Το I2P αÏÎÏÏ
Ïε να ξεκινήÏει"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr "ÎάÏι δεν Ïήγε καλά ÏÏαν ξεκινοÏÏε Ïο
I2P. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÎµÎ»ÎγξÏε Ïα
αÏÏεία καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏÏο /var/log/i2p."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "ΠκονÏÏλα ÏοÏ
δÏομολογηÏή I2P είναι
ÎÏοιμη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏην
κονÏÏλα ÏοÏ
ÏοÏÏÎµÏ I2P μÎÏÏ ÏÎ·Ï Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏηÏ
http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Î I2P δεν είναι ÎÏοιμοÏ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
msgstr "Eepsite ÏήÏαγγα δεν ÏÏίÏÏηκε μÎÏα Ïε Îξι
λεÏÏά. ÎλÎγξÏε Ïην κονÏÏλα router ÏÏο
http://127.0.0.1:7657/logs ή Ïα αÏÏεία καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏÏο
Ïάκελο / var / log / i2p για ÏεÏιÏÏÏÏεÏεÏ
ÏληÏοÏοÏίεÏ. ÎÏαναÏÏνδεÏη με Ïο δίκÏÏ
ο για
να ÏÏοÏÏαθήÏεÏε ξανά."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "Î I2P είναι ÎÏοιμοÏ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ I2P"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits