commit dd952e641163a13973dff6e291dc80e73c7a64da
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Nov 22 13:45:04 2016 +0000
Update translations for bridgedb
---
es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 736823c..24acc99 100644
--- a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-22 13:14+0000\n"
-"Last-Translator: strel\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-22 13:43+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "¡Bienvenido a BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: bridgedb/strings.py:55
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "Transport TYPEs actualmente soportados:"
+msgstr "Transport actualmente soportado TYPEs:"
#: bridgedb/strings.py:56
#, python-format
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Claves públicas"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Este correo fue generado con arcoiris, unicornios y chispitas para %s
el %s a las %s."
+msgstr "Este correo fue generado con rainbows, unicorns y sparkles para %s el
%s a las %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you
are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB puede proveer bridges con varios %stipos de Pluggable
Transports%s que pueden ayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo
que sea más difÃcil para alguien que esté viendo su tráfico en la red el
determinar que ud. está usando Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB puede proveer puentes con diferentes %stipos de Pluggable
Transports%s que pueden ayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo
que sea más difÃcil para alguien que esté viendo su tráfico en la red
determinar que ud. está usando Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:79
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque
algunos\nPluggable Trasnports no son compatibles con IPv6.\n\n"
+msgstr "También hay disponibles varios ouentes con direcciones IPv6, aunque
algunos\nPluggable Trasnports no son compatibles con IPv6.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -260,16 +260,16 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can
still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar
(vanilla) bridges\n%s sin ningún Pluggable Transport %s, lo que tal vez no
suena tan molón, pero que\naún pueden ayudar a eludir la censura en Internet
en muchos casos.\n\n\n"
+msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos puentes %s sin ningún
Pluggable Transport %s, lo que tal vez no suena tan molón, pero que aún
pueden ayudar a eludir la censura en Internet en muchos casos.\n\n\n"
#: bridgedb/strings.py:101
msgid "What are bridges?"
-msgstr "¿Qué son los puentes de red?"
+msgstr "¿Qué son los puentes?"
#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "Los %s puentes de red %s son repetidores Tor que le ayudan a eludir
la censura."
+msgstr "Los %s puentes %s son repetidores Tor que le ayudan a eludir la
censura."
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -281,11 +281,11 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you
must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Otra forma de obtener repetidores puente (bridges) es enviar un correo
electrónico a %s. Por favor observe que tiene que enviar el correo usando la
dirección de uno de los siguientes proveedores de correo electrónico:\n%s, %s
or %s."
+msgstr "Otra forma de obtener puentes es enviar un correo electrónico a %s.
Por favor observe que tiene que enviar el correo usando la dirección de uno de
los siguientes proveedores de correo electrónico:\n%s, %s or %s."
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "¡Mis bridges/puentes no funcionan! ¡Necesito ayuda!"
+msgstr "¡Mis puentes no funcionan! ¡Necesito ayuda!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:117
@@ -301,19 +301,19 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list
of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser
version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Intenta incluir tanta información como puedas de tu caso, incluyendo
la lista de\nbridges (repetidores puente) y Pluggable Transports (transportes
conectables) que\nintentaste usar, tu versión de Navegador Tor y cualquier
mensaje que haya dado Tor, etc."
+msgstr "Intenta incluir tanta información como puedas de tu caso, incluyendo
la lista de\npuentes y Pluggable Transports (transportes conectables) que
intentaste usar, tu versión de Navegador Tor y cualquier mensaje que haya dado
Tor, etc."
#: bridgedb/strings.py:128
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Aquà están tus lÃneas de bridge:"
+msgstr "Aquà están tus lÃneas de puente:"
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "¡Obtener bridges!"
+msgstr "¡Obtener puentes!"
#: bridgedb/strings.py:133
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Por favor, selecciona opciones para el tipo de bridge:"
+msgstr "Por favor, selecciona opciones para el tipo de puente:"
#: bridgedb/strings.py:134
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Introduce los caracteres de la imagen de arriba..."
#: bridgedb/strings.py:144
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Cómo comenzar a usar tus bridges"
+msgstr "Cómo comenzar a usar tus puentes"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:146
@@ -343,14 +343,14 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Para introducir bridges (repetidores puente) en el Navegador Tor,
primero vaya\na la %s página de descarga del Navegador Tor %s y luego siga las
instrucciones\nallà para descargar e iniciar el Navegador Tor."
+msgstr "Para introducir puentes en el navegador Tor, primero vaya a la %s
página de descarga del Navegador Tor %s y luego siga las instrucciones allÃ
para descargar e iniciar el Navegador Tor."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:151
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and
follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Cuando el cuadro de 'Configuraciones de red Tor' aparezca, haz clic en
'Configurar'\ny sigue el asistente hasta que pregunte:"
+msgstr "Cuando el cuadro de 'Configuraciones de red Tor' aparezca, haz clic en
'Configurar'\ny sigue al asistente hasta que pregunte:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:155
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits