commit 2c4066cfd42149f9af1c00a4cd4c0a5f86597ade
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Mon Dec 12 13:18:22 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 bg/bg.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 62 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 68c40c2..4dc323d 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -405,10 +405,13 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor е услуга, която автоматично отговаря 
на съобщения с връзки към най-"
+"новата версия на Tor браузъра, качен на 
различни места като Dropbox, Google "
+"Drive и Github..."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "За да използвате GetТор през имейл:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -416,6 +419,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation 
marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Изпратете имейл на [email protected] и в тялото 
на съобщението просто "
+"напишете “windows”, “osx”, or “linux”(без 
кавичките) в зависимост от Вашата "
+"операционна система."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""
@@ -426,10 +432,15 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the 
computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor ще отговори с имейл съдържащ връзки, 
от които да изтеглите Tor "
+"браузър приложението, електронния 
подпис(нужен за проверка на изтегления "
+"файл), отпечатъка от ключа използван за 
подписа, и checksum-а на файла. Може"
+" да ви бъде предложен избор от \"32-битов\" 
или \"64-битов\" софтуер: това "
+"зависи от модела на компютъра, който 
използвате."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "За да използвате GetTor през Twitter:"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -437,38 +448,47 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"За да получите връзки за теглене на Tor 
браузъра на Английски от OS X, "
+"изпратете директно съобщение на \"get_tor с 
думите \"osx en\" в него (няма "
+"нужда да имате профил за това)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 msgstr ""
+"За да използвайте GetTor през Jabber/XMPP (Tor Messenger, 
Jitsi, CoyIM):"
 
 #: downloading.page:75
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"За да получите връзки за теглене на Tor 
браузъра на Китайски за Linux, "
+"изпратете съобщение на [email protected] с 
думите \"linux zh\" в него."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
+"Satori e добавка за Chrome или Chromium браузърите, 
която разрешава да "
+"изтеглите няколко програми за сигурност и 
защита на личното пространство от "
+"различни източници."
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "За да изтеглите Tor браузъра през Satori:"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирайте Satori от Магазина на Chrome."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете Satori от менюто с приложения на 
браузъра."
 
 #: downloading.page:105
 msgid ""
@@ -478,12 +498,19 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from 
"
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
+"Когато Satori се отвори, изберете 
предпочитания език. Ще се отвори меню "
+"изброяващо наличните тегления за 
избрания език. Намерете Tor браузър под "
+"името операционната Ви система. Или 
изберете \"А\" или \"B\" след името на "
+"приложението - всяка буква представлява 
различно място за теглене на "
+"софтуера. Тегленето ще започне."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section 
in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
+"Изчакайте за изтяглянето да приключи, 
намерете секцията \"Generate Hash\" в "
+"менюто на Satori и натиснете \"Select Files\"."
 
 #: downloading.page:121
 msgid ""
@@ -495,14 +522,21 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Изберете изтегленият tor браузър файл. Satori 
ще покаже checksum-a на файла,"
+" който трябва да сравните с оригиналния 
checksum на приложението: може да го"
+" намерите като натиснете думата \"checksum\" 
след връкзата, която "
+"натиснахте, когато почна тегленето. Ако 
checksum-овете съвпадат, изтеглянето"
+" е успешно, и може да <link 
xref=\"first-time\">започнете да ползвате Tor "
+"браузъра</link>. Ако са различни, трябва да го 
изтеглите повторно или да "
+"изберете друг източник."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Научете как да използвате Tor браузъра 
за първи път"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Пускане на Tor браузъра за първи път"
 
 #: first-time.page:12
 msgid ""
@@ -510,6 +544,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Когато пуснете Tor браузъра за първи път ще 
видите прозореца за Мрежови "
+"настройки. Той Ви предлага опцията да се 
свържете директно с Tor мрежата или"
+" да се нагласите връзката си с Tor мрежата."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -525,6 +562,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -535,6 +574,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"В повечето случаи, изберете \"Свързване\", 
което ще ви позволи да се "
+"свържете с Tor мрежата без никакви 
допълнителни настройки. Веднъж натиснато,"
+" ще се появи статус бар, който ви показва 
прогреса по установяване на "
+"връзка. Ако сте на бърза интернет връзка, 
но прогресът запецва на определено"
+" място вижте страницата <link xref=\"troubleshooting\">Р
ешаване на "
+"проблеми</link> за помощ при решаването на 
този проблем."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -546,6 +591,9 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Ако знаете, че връзката е цензурирана, или 
използвате прокси, ще се наложи "
+"да изберете тази опция. Tor браузърът ще ви 
преведе през серия от опции за "
+"настройки."
 
 #: first-time.page:44
 msgid ""
@@ -557,6 +605,12 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
 "transport."
 msgstr ""
+"Първият екран пита дали достъпът до Tor 
мрежата е блокиран или цензуриран на"
+" връзката. Ако не смятате, че това е така 
изберете \"Не\". Ако връзката е "
+"цензурирана, или сте опитали неуспешно да 
се свържете с Tor мрежата и никои "
+"други решения не са успешни, изберете 
\"Да\". Ще бъдете отведени на екранът "
+"<link xref=\"circumvention\">Заобикаляне</link>, за да 
настроите вградяеми "
+"транспорти."
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to