commit 2c4066cfd42149f9af1c00a4cd4c0a5f86597ade
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Mon Dec 12 13:18:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bg/bg.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 62 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 68c40c2..4dc323d 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -405,10 +405,13 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
+"GetTor е ÑÑлÑга, коÑÑо авÑомаÑиÑно оÑговаÑÑ
на ÑÑобÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²ÑÑзки кÑм най-"
+"новаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Tor бÑаÑзÑÑа, каÑен на
ÑазлиÑни меÑÑа каÑо Dropbox, Google "
+"Drive и Github..."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа да използваÑе GetÐ¢Ð¾Ñ Ð¿Ñез имейл:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -416,6 +419,9 @@ msgid ""
"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"ÐзпÑаÑеÑе имейл на [email protected] и в ÑÑлоÑо
на ÑÑобÑениеÑо пÑоÑÑо "
+"напиÑеÑе âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ(без
кавиÑкиÑе) в завиÑимоÑÑ Ð¾Ñ ÐаÑаÑа "
+"опеÑаÑионна ÑиÑÑема."
#: downloading.page:46
msgid ""
@@ -426,10 +432,15 @@ msgid ""
"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
" are using."
msgstr ""
+"GetTor Ñе оÑговоÑи Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ¹Ð» ÑÑдÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð²ÑÑзки,
Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¸Ñо да изÑеглиÑе Tor "
+"бÑаÑзÑÑ Ð¿ÑиложениеÑо, елекÑÑонниÑ
подпиÑ(нÑжен за пÑовеÑка на изÑÐµÐ³Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"Ñайл), оÑпеÑаÑÑка Ð¾Ñ ÐºÐ»ÑÑа използван за
подпиÑа, и checksum-а на Ñайла. Ðоже"
+" да ви бÑде пÑедложен Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ñ \"32-биÑов\"
или \"64-биÑов\" ÑоÑÑÑеÑ: Ñова "
+"завиÑи Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð° на компÑÑÑÑа, койÑо
използваÑе."
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа да използваÑе GetTor пÑез Twitter:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -437,38 +448,47 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Ðа да полÑÑиÑе вÑÑзки за Ñеглене на Tor
бÑаÑзÑÑа на ÐнглийÑки Ð¾Ñ OS X, "
+"изпÑаÑеÑе диÑекÑно ÑÑобÑение на \"get_tor Ñ
дÑмиÑе \"osx en\" в него (нÑма "
+"нÑжда да имаÑе пÑоÑил за Ñова)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
msgstr ""
+"Ðа да използвайÑе GetTor пÑез Jabber/XMPP (Tor Messenger,
Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"Ðа да полÑÑиÑе вÑÑзки за Ñеглене на Tor
бÑаÑзÑÑа на ÐиÑайÑки за Linux, "
+"изпÑаÑеÑе ÑÑобÑение на [email protected] Ñ
дÑмиÑе \"linux zh\" в него."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
+"Satori e добавка за Chrome или Chromium бÑаÑзÑÑиÑе,
коÑÑо ÑазÑеÑава да "
+"изÑеглиÑе нÑколко пÑогÑами за ÑигÑÑноÑÑ Ð¸
заÑиÑа на лиÑноÑо пÑоÑÑÑанÑÑво Ð¾Ñ "
+"ÑазлиÑни изÑоÑниÑи."
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа да изÑеглиÑе Tor бÑаÑзÑÑа пÑез Satori:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "ÐнÑÑалиÑайÑе Satori Ð¾Ñ Ðагазина на Chrome."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "ÐзбеÑеÑе Satori Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑо Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°
бÑаÑзÑÑа."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -478,12 +498,19 @@ msgid ""
"after the name of the program â each one represents a different source from
"
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"ÐогаÑо Satori Ñе оÑвоÑи, избеÑеÑе
пÑедпоÑиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº. Ще Ñе оÑвоÑи Ð¼ÐµÐ½Ñ "
+"избÑоÑваÑо налиÑниÑе ÑÐµÐ³Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°
избÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº. ÐамеÑеÑе Tor бÑаÑзÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ "
+"имеÑо опеÑаÑионнаÑа Ðи ÑиÑÑема. Ðли
избеÑеÑе \"Ð\" или \"B\" Ñлед имеÑо на "
+"пÑиложениеÑо - вÑÑка бÑква пÑедÑÑавлÑва
ÑазлиÑно мÑÑÑо за Ñеглене на "
+"ÑоÑÑÑеÑа. ТегленеÑо Ñе запоÑне."
#: downloading.page:115
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
msgstr ""
+"ÐзÑакайÑе за изÑÑглÑнеÑо да пÑиклÑÑи,
намеÑеÑе ÑекÑиÑÑа \"Generate Hash\" в "
+"менÑÑо на Satori и наÑиÑнеÑе \"Select Files\"."
#: downloading.page:121
msgid ""
@@ -495,14 +522,21 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"ÐзбеÑеÑе изÑеглениÑÑ tor бÑаÑзÑÑ Ñайл. Satori
Ñе покаже checksum-a на Ñайла,"
+" койÑо ÑÑÑбва да ÑÑавниÑе Ñ Ð¾ÑигиналниÑ
checksum на пÑиложениеÑо: може да го"
+" намеÑиÑе каÑо наÑиÑнеÑе дÑмаÑа \"checksum\"
Ñлед вÑÑкзаÑа, коÑÑо "
+"наÑиÑнаÑ
Ñе, когаÑо поÑна ÑегленеÑо. Ðко
checksum-овеÑе ÑÑвпадаÑ, изÑеглÑнеÑо"
+" е ÑÑпеÑно, и може да <link
xref=\"first-time\">запоÑнеÑе да ползваÑе Tor "
+"бÑаÑзÑÑа</link>. Ðко Ñа ÑазлиÑни, ÑÑÑбва да го
изÑеглиÑе повÑоÑно или да "
+"избеÑеÑе дÑÑг изÑоÑник."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑеÑе как да използваÑе Tor бÑаÑзÑÑа
за пÑÑви пÑÑ"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑкане на Tor бÑаÑзÑÑа за пÑÑви пÑÑ"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -510,6 +544,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"ÐогаÑо пÑÑнеÑе Tor бÑаÑзÑÑа за пÑÑви пÑÑ Ñе
видиÑе пÑозоÑеÑа за ÐÑежови "
+"наÑÑÑойки. Той Ðи пÑедлага опÑиÑÑа да Ñе
ÑвÑÑжеÑе диÑекÑно Ñ Tor мÑежаÑа или"
+" да Ñе наглаÑиÑе вÑÑзкаÑа Ñи Ñ Tor мÑежаÑа."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -525,6 +562,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -535,6 +574,12 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
+"РповеÑеÑо ÑлÑÑаи, избеÑеÑе \"СвÑÑзване\",
коеÑо Ñе ви позволи да Ñе "
+"ÑвÑÑжеÑе Ñ Tor мÑежаÑа без никакви
допÑлниÑелни наÑÑÑойки. ÐеднÑж наÑиÑнаÑо,"
+" Ñе Ñе поÑви ÑÑаÑÑÑ Ð±Ð°Ñ, койÑо ви показва
пÑогÑеÑа по ÑÑÑановÑване на "
+"вÑÑзка. Ðко ÑÑе на бÑÑза инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÑÑзка,
но пÑогÑеÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑва на опÑеделено"
+" мÑÑÑо вижÑе ÑÑÑаниÑаÑа <link xref=\"troubleshooting\">Ð
еÑаване на "
+"пÑоблеми</link> за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñи ÑеÑаванеÑо на
Ñози пÑоблем."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
@@ -546,6 +591,9 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"Ðко знаеÑе, Ñе вÑÑзкаÑа е ÑензÑÑиÑана, или
използваÑе пÑокÑи, Ñе Ñе наложи "
+"да избеÑеÑе Ñази опÑиÑ. Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ñе ви
пÑеведе пÑез ÑеÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ñии за "
+"наÑÑÑойки."
#: first-time.page:44
msgid ""
@@ -557,6 +605,12 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"ÐÑÑвиÑÑ ÐµÐºÑан пиÑа дали доÑÑÑпÑÑ Ð´Ð¾ Tor
мÑежаÑа е блокиÑан или ÑензÑÑиÑан на"
+" вÑÑзкаÑа. Ðко не ÑмÑÑаÑе, Ñе Ñова е Ñака
избеÑеÑе \"Ðе\". Ðко вÑÑзкаÑа е "
+"ÑензÑÑиÑана, или ÑÑе опиÑали неÑÑпеÑно да
Ñе ÑвÑÑжеÑе Ñ Tor мÑежаÑа и никои "
+"дÑÑги ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñа ÑÑпеÑни, избеÑеÑе
\"Ðа\". Ще бÑдеÑе оÑведени на екÑанÑÑ "
+"<link xref=\"circumvention\">ÐаобикалÑне</link>, за да
наÑÑÑоиÑе вгÑадÑеми "
+"ÑÑанÑпоÑÑи."
#: first-time.page:55
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits