commit c6e8fe5dddefefa2a901719dd459cebf71bec072
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat May 6 19:18:27 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
tr/tr.po | 1826 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1826 insertions(+)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..c08dba7
--- /dev/null
+++ b/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,1826 @@
+# Translators:
+# Kaya Zeren <[email protected]>, 2016
+# Emre Deniz <[email protected]>, 2016
+# GokmenGuresci <[email protected]>, 2016
+# Anonim Medya <[email protected]>, 2016
+# Volkan Gezer <[email protected]>, 2016
+# Yasin Ãzel <[email protected]>, 2016
+# runasand <[email protected]>, 2016
+# Ercan Erden <[email protected]>, 2016
+# alibildir <[email protected]>, 2016
+# Uzayzaman Yolcusu <[email protected]>, 2017
+# T. E. Kalayci <[email protected]>, 2017
+# ilkeryus <[email protected]>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: ilkeryus <[email protected]>, 2017\n"
+"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ãeviriye Katkıda Bulunanlar"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"GizliliÄimizi ve İnternet üzerindeki kimliÄinizin Tor Browser tarafından
"
+"nasıl korunabileceÄini öÄrenin"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Tor Browser Hakkında"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser kiÅisel gizliliÄinizi ve aÄ Ã¼zerinde adsız kalmanızı
saÄlamak "
+"için Tor aÄını kullanılır. Tor aÄı kullanmanın iki ana amacı
vardır:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"İnternet hizmeti saÄlayıcınız ya da baÄlantınızı yerel olarak
izleyenler, "
+"İnternet üzerinde yaptıÄınız iÅlemleri ve ziyaret ettiÄiniz web
sitelerinin "
+"ad ve adreslerini izleyemez."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Web sitesi ve kullandıÄınız hizmetleri iÅletenler ile onları izleyenler
"
+"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor aÄından bir baÄlantı "
+"geldiÄini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduÄunuzu
bilemez."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Ek olarak Tor Browser, web sitelerinin \"parmak izi\" taraması yapmasını
ya "
+"da web tarayıcı ayarlarınıza göre sizin kim olduÄunuzun belirlenmesini "
+"engeller."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmiÅini kaydetmez. Ãerezler
yalnız "
+"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">Yeni Kimlik</link> baÄÅantısına "
+"tıklanana kadar)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Tor nasıl çalıÅır"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor, Internet üzerinde kiÅisel gizliliÄinizi ve güvenliÄinizi arttıran
bir "
+"sanal tüneller aÄıdır. Tor trafiÄinizi rastgele seçilmiŠüç sunucu
üzerinden"
+" Internet üzerine ulaÅtırır (bunlar <em>aktarıcı</em> olarak da
bilinir). "
+"Devredeki son aktarıcı (\"çıkıŠaktarıcısı\") trafiÄi herkese
açık İnternet "
+"üzerine aktarır."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"dıŠreferans='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl eriÅildiÄini
gösterir."
+" Ortadaki yeÅil bilgisayarlar Tor aÄındaki aktarıcıları, üç anahtar
da "
+"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki Åifreleme katmanlarını
temsil eder."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Köprülerin ne olduÄunu ve nasıl kullanacaÄınızı öÄrenin"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Köprüler"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoÄu <link xref=\"transports\">Eklenebilir "
+"Aktarımlar</link>, âköprüâ aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor
aktarıcıları "
+"gibi köprüler de gönüllüler tarafından iÅletilir. Ancak sıradan "
+"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece
"
+"izleme yapanlar köprüleri kolayca belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir "
+"Aktarımlar ile birlikte kullanılması Tor üzerinden gizlenme amacınıza "
+"yardımcı olur."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Meek gibi diÄer eklenebilir aktarımlar, köprülerden yararlanan farklı
anti-"
+"sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü
adreslerinin"
+" eklenmesi gerekmez. "
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Köprü adreslerini edinme"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadıÄından, istekte
bulunmanız "
+"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" adresine giderek yönergeleri izleyin"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Gmail, Yahoo ya da Riseup gibi hizmet saÄlayıcılardan aldıÄınız bir
e-posta "
+"adresinden [email protected] adresine e-posta gönderin"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Köprü adreslerini yazma"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "AldıÄınız köprü adreslerini Tor BaÅlatıcı içine yazmanız
gerekir."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"İnternet Servis SaÄlayıcınız Tor aÄına baÄlantıları engelliyorsa, "
+"sorulduÄunda \"Evet\"i seçiniz. \"Ãzel köprüleri kullanın\"ı seçin ve
her "
+"köprü adresini farklı bir satıra girin."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click âConnectâ. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"\"BaÄlan\"a tıklayın. Köprü kullanmanız, olaÄan Tor aktarıcılarını
"
+"kullanmaya göre baÄlantıyı yavaÅlatabilir. EÄer baÄlantı baÅarısız
olursa, "
+"köprüler çalıÅmıyor olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini "
+"deneyerek daha fazla köprü almaya çalıÅın ve yeniden deneyin."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Tor aÄı engelleniyorsa ne yapılabilir"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Ãnleme"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable "
+"transportsâ. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Tor aÄına doÄrudan eriÅim, bazen Internet Servis SaÄlayıcınız veya
bir "
+"hükümet tarafından engellenebilir. Tor Browser, bu blokların etrafında "
+"dolaÅmak için kaçınma araçları içerir. Bu araçlara \"takılabilir "
+"aktarımlar\" denir. Halihazırdaki ulaÅım türleri hakkında daha fazla
bilgi "
+"için <link xref=\"transports\"> Takılabilir Aktarımlar </link> sayfasına "
+"bakın."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Eklenebilir Aktarımları Kullanma"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Takılabilir aktarımları kullanmak için, Tor Browser'ı ilk
çalıÅtırdıÄınızda "
+"görünen Tor Launcher penceresindeki \"Yapılandır\" düÄmesine
tıklayın."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor "
+"Network Settingsâ."
+msgstr ""
+"Ayrıca, Tor Browser çalıÅırken, adres çubuÄunuzun yakınındaki yeÅil
soÄanı "
+"tıklayıp \"Tor AÄ Ayarları\" nı seçerek takılabilir aktarmaları "
+"yapılandırabilirsiniz."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"İnternet Servis SaÄlayıcınızın, Tor aÄına olan baÄlantıları
engelleyip "
+"engellemediÄi sorulduÄunda \"evet\" i seçin."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"\"SaÄlanan köprülerle baÄlan\" ı seçin. Tor Browser Åu anda
aralarından "
+"seçim yapabileceÄiniz altı takılabilir nakliye seçeneÄine sahiptir."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Hangi aktarımı kullanmalıyım?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Tor Launcher'ın menüsünde listelenen aktarmalardan her biri farklı bir "
+"Åekilde çalıÅır (daha fazla bilgi için <link xref=\"transports\"> "
+"Aktarılabilir TaÅıma </link> sayfasına bakın) ve etkinlikleri sizin
kiÅisel "
+"durumunuza baÄlıdır."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Engellenen bir baÄlantıyı ilk kez atlatmaya çalıÅıyorsanız farklı "
+"aktarımları denemelisiniz: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, "
+"meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denerseniz ve hiçbiri sizi çevrimiçi yapamazsa,
köprü"
+" adreslerini manuel olarak girmeniz gerekir. Köprülerin ne olduÄunu ve "
+"bunların nasıl elde edileceÄini öÄrenmek için <link "
+"xref=\"bridges\">Köprüler</link> bölümünü okuyun."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Tor Tarayıcı nasıl indirilir"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "İndiriliyor"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı indirmenin en güvenli ve en basit yolu, "
+"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden "
+"indirmektir. Siteyle olan baÄlantınız <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> kullanılarak güven altına alınacaktır ve bu
da "
+"bazı kiÅilerin kurcalamasını daha da zorlaÅtırır."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte, Tor Project web sitesine eriÅemediÄiniz zamanlar
olabilir:"
+" örneÄin, aÄınızda Tor engellenmiÅ olabilir. Böyle bir durumda,
aÅaÄıda "
+"listelenen alternatif indirme yöntemlerinden birini kullanabilirsiniz."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor, Dropbox, Google Drive ve Github gibi çeÅitli konumlarda
barındırılan"
+" Tor Browser'ın en son sürümüne baÄlantılar içeren iletilere otomatik
olarak"
+" cevap veren bir hizmettir."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "GetTor'u e-posta aracılıÄıyla kullanmak için:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to [email protected], and in the body of the message "
+"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"[email protected] adresine bir e-posta gönderin ve iletinin metninde "
+"iÅletim sisteminize baÄlı olarak \"windows\", \"osx\" veya \"linux\"
(tırnak"
+" iÅaretleri olmadan) yazın."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of "
+"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor, Tor Browser paketini indirebileceÄiniz baÄlantılar, Åifreleme
imzası"
+" (karÅıdan yükleme doÄrulamasında gerekli), imzayı oluÅturmak için "
+"kullanılan parmak izi ve paketin saÄlama toplamı içeren bir e-posta ile "
+"cevap verecektir. \"32-bit\" veya \"64-bit\" yazılımlardan bir seçim "
+"önerilebilir: Bu, kullandıÄınız bilgisayarın modeline baÄlıdır."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "GetTor'u Twitter aracılıÄıyla kullanmak için:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"OS X'te İngilizce Tor Browser'ı indirme baÄlantıları almak için
@get_tor'a "
+"\"osx en\" sözcükleri içeren doÄrudan bir ileti gönderin (hesabı takip "
+"etmeniz gerekmez)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"Jabber/XMPP aracılıÄıyla GetTor kullanmak için (Tor Messenger, Jitsi, "
+"CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Linux'ta Ãince Tor Browser'ı indirme baÄlantıları almak için "
+"[email protected] adresine \"linux zh\" sözcükleri içeren bir ileti "
+"gönderin."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori farklı kaynaklardan güvenlik ve gizlilik programları indirmenizi "
+"saÄlayan, Chrome veya Chromium tarayıcıları tabanlı bir eklentidir."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Satori kullanarak Tor Browser indirmek için:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Satori'yi, Chrome Uygulama Marketi'nden yükle."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu."
+msgstr "Tarayıcınızın eklentiler menüsünden Satori'yi seçin."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either âAâ or
âBâ "
+"after the name of the program â each one represents a different source from
"
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Satori açıldıÄında, tercih ettiÄiniz dili tıklayın. Bu dil için
mevcut "
+"indirmeleri listeleyen bir menü açılır. İÅletim sisteminizin adı
altında Tor"
+" Browser için giriÅi bulun. Programın adından sonra \"A\" veya \"B\" yi "
+"seçin - her biri yazılımın alındıÄı farklı bir kaynaÄı temsil
eder. İndirme "
+"iÅleminiz bundan sonra baÅlayacak."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
+"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
+msgstr ""
+"İndirme iÅleminizin bitmesini bekleyin, ardından Satori'nin menüsünde "
+"\"EÅleme OluÅtur\" bölümünü bulun ve \"Dosyaları Seç\" i tıklayın."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâs original checksum: "
+"you can find this by clicking the word âchecksumâ after the link you
clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"İndirilen Tor Tarayıcı dosyasını seçin. Satori, yazılımın orijinal
saÄlama "
+"toplamıyla karÅılaÅtırmanız gereken dosyanın saÄlama toplamını "
+"görüntüleyecektir: bunu indirmeyi baÅlatmak için tıkladıÄınız
baÄlantıdan "
+"sonra \"saÄlama toplamı\" sözcüÄünü tıklayarak bulabilirsiniz.
SaÄlama "
+"toplamı eÅleÅiyorsa, indirme iÅleminiz baÅarılı olmuÅ ve <link xref =
"
+"\"first-time\">Tor Browser'ı kullanmaya baÅlayabilirsiniz </link>. "
+"EÅleÅmezlerse, yeniden veya farklı bir kaynaktan indirmeyi denemeniz "
+"gerekebilir."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Tor Tarayıcı'yı ilk kez nasıl kullanacaÄınızı öÄrenin"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Tor Tarayıcı ilk kez çalıÅtırılıyor"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı ilk kez çalıÅtırdıÄınızda, Tor AÄ Ayarları
penceresini "
+"göreceksiniz. Bu, doÄrudan Tor aÄına baÄlanma veya baÄlantınız için
Tor "
+"Tarayıcıyı yapılandırma seçeneÄi sunar."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "BaÄlan"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"ÃoÄu durumda, \"BaÄlan\"ı seçmek baÅka bir yapılandırmaya gerek
duymadan Tor"
+" aÄına baÄlanmanıza izin verecektir. Bir kez tıklandıÄında, Tor'un
baÄlantı "
+"ilerlemesini gösteren bir durum çubuÄu görüntülenir. Nispeten hızlı
bir "
+"baÄlantınız varsa, ancak bu çubuk belli bir noktada takılıyorsa, sorunu
"
+"çözmek için yardım için <link xref=\"troubleshooting\"> Sorun Giderme "
+"</link> sayfasına bakın."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Ayarla"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"BaÄlantınızın sansürlendiÄini veya vekil sunucu kullandıÄını
biliyorsanız, "
+"bu seçeneÄi seçmelisiniz. Tor Browser size bir dizi yapılandırma
seçeneÄi "
+"sunacaktır."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If
"
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select
âYesâ."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"İlk ekran, baÄlantınız üzerinden Tor aÄına eriÅimin engellendiÄini
veya "
+"sansürlenip engellenmediÄini sorar. Bunun böyle olduÄuna
inanmıyorsanız, "
+"\"Hayır\"ı seçin. BaÄlantınızın sansürlendiÄini biliyorsanız veya
Tor aÄına "
+"baÄlanmayı denediyseniz ve baÅarısız olduysanız ve baÅka bir çözüm "
+"çalıÅmadıysa, \"Evet\"i seçin. Ardından, takılıp çıkarılabilir bir
aktarım "
+"yapılandırmak için <link xref=\"circumvention\"> Ãevresel Durum </link> "
+"ekranına yönlendirileceksiniz."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the
"
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click âContinueâ."
+msgstr ""
+"Sonraki ekran, baÄlantınızın bir vekil sunucu kullanıp
kullanmadıÄını sorar."
+" ÃoÄu durumda, bu gerekli deÄildir. Sisteminizdeki diÄer tarayıcılar
için "
+"aynı ayarlar kullanılacaÄından genellikle \"Evet\" cevabını
verdiyseniz, "
+"bunu bilirsiniz. Mümkünse, aÄ yöneticinizden yardım isteyin.
BaÄlantınız bir"
+" vekil sunucu kullanmıyorsa, \"Devam Et\" i tıklayın."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor Tarayıcısı Kullanıcı Rehberi"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Bilinen sorunların listesi."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Bilinen Sorunlar"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor yazılımının çalıÅabilmesi için saat ve zaman dilimi ayarları
doÄru "
+"olmalıdır."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Åu güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici
olarak "
+"devre dıÅı bırakılması gerekebilir:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Adobe Flash gerektiren videolar kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash
devre"
+" dıÅıdır. "
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Bir vekil sunucu ayarlanırsa Tor köprü kullanamaz."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Tor Browser paketi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC tarihindedir. Bu, her bir "
+"yazılımın tam olarak tekrar üretilebilmesinden emin olmak içindir."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run
"
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı Ubuntu'da çalıÅtırmak için kullanıcıların bir kabuk
komut "
+"dosyası çalıÅtırmaları gerekir. \"Dosyalar\"ı (Unity'nin dosya
yöneticisi) "
+"açın, Tercihler â DavranıŠSekmesi â \"ÃalıÅtırılabilir metin
dosyalarını "
+"açıldıklarında ÃalıÅtır\"ı \"Her zaman sor\" olarak ayarlayın,
ardından "
+"Tamam'a tıklayın."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor Browser, Tor Browser dizininin içinden aÅaÄıdaki komutu
çalıÅtırarak "
+"komut satırından baÅlatılabilir:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Tor Browser'da kiÅisel olarak tanımlayıcı bilgileri nasıl kontrol "
+"edebileceÄinizi öÄrenin."
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Kimlik Yönetimi"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking âLikeâ buttons,
analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Bir web sitesine baÄlandıÄınızda, siteye ziyaretinizle ilgili bilgileri "
+"kaydedebilen yalnızca o sitenin operatörleri deÄildir. ÃoÄu web sitesi, "
+"sosyal aÄ \"BeÄen\" düÄmeleri, analitik izleyiciler ve reklam iÅaretleri
de "
+"dahil olmak üzere sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanmaktadır;
bunların "
+"hepsi, etkinliÄinizi farklı siteler arasında iliÅkilendirebilmektedir."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Tor aÄını kullanmanız, gözlemcilerin sizin konumunuzu ve IP adresinizi
tam "
+"olarak keÅfedebilmesini engeller, ancak bu bilgiler olmadan bile "
+"etkinliÄinizin farklı alanlarını birbiriyle iliÅkilendirebilirler. Bu "
+"nedenle Tor Browser, kimliÄinize hangi bilgilerin eklenebileceÄini kontrol "
+"etmenize yardımcı olan bazı ek özellikler içerir."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "İnternet Adresi ÃubuÄu"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser, web deneyiminizi URL çubuÄundaki web sitesi ile olan "
+"iliÅkinizin merkezine alır. Aynı üçüncü taraf izleme hizmetini
kullanan iki "
+"farklı siteye baÄlansanız bile Tor Browser, içeriÄin iki farklı Tor "
+"devresinde yayınlanmasını zorlar, böylece izleyici her iki baÄlantının
da "
+"sizin tarayıcınızdan kaynaklandıÄını bilmeyecektir."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Ãte yandan, tek bir web sitesi adresine yapılan tüm baÄlantılar, aynı
Tor "
+"devresi üzerinden yapılacaktır. Yani, tek bir web sitesinin farklı "
+"sayfalarında ayrı sekmelerde veya pencerelerde iÅlevsellik kaybı olmadan
göz"
+" atabilirsiniz."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ın soÄan menüsündeki geçerli sekme için kullandıÄı
devrenin bir "
+"diyagramını görebilirsiniz."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Tor üzerinden oturum açılıyor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Tor Browser, web üzerinde toplam kullanıcı anonimliÄini saÄlamak için "
+"tasarlanmıŠolmasına raÄmen, kullanıcı adları, Åifreler veya diÄer "
+"tanımlayıcı bilgileri gerektiren web siteleri ile Tor'u kullanmanın
mantıklı"
+" olduÄu durumlar olabilir."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Normal bir tarayıcı kullanarak bir web sitesinde oturum açarsanız, IP "
+"adresinizi ve coÄrafi konumunuzu da gösterirsiniz. Aynı Åey, bir e-posta "
+"gönderirken genellikle doÄrudur. Tor Browser'ı kullanarak sosyal aÄ veya "
+"e-posta hesaplarınıza giriÅ yapmak, göz attıÄınız web sitelerine
hangi "
+"bilgileri açıkladıÄınızı seçmenize izin verir. EriÅmek istediÄiniz
web "
+"sitesi aÄınızda sansürleniyorsa, Tor Browser'ı kullanarak oturum açmak
da "
+"yararlıdır."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Tor kullanarak bir web sitesine giriÅ yaptıÄınızda aklınızda tutmanız
"
+"gereken bir kaç nokta var:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Oturum açarken baÄlantınızı koruma konusunda önemli bilgiler için
<link xref"
+"=\"secure-connections\">Güvenli BaÄlantılar</link> sayfasına bakın."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser sıklıkla baÄlantınızı sanki dünyanın tümüyle farklı
bir yerinden"
+" geliyor gibi gösterir. Bankalar veya e-posta saÄlayıcıları gibi bazı
web "
+"siteleri, bunu hesabınızın saldırıya uÄramıŠveya tehlikeye girmiÅ
olduÄunun"
+" bir iÅareti olarak yorumlayabilir ve sizi dıÅarıda bırakabilir. Bunu "
+"çözmenin tek yolu, sitenin hesap kurtarma için önerilen yordamını
izlemek "
+"veya operatörlerle iletiÅime geçmek ve durumu açıklamaktır."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Kimlikler ve devreler deÄiÅtiriliyor"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tor Browser, Torbutton menüsünde bulunan \"Yeni Kimlik\" ve \"Bu Siteye
Yeni"
+" Tor Devresi\" seçenekleri sunar."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Yeni Kimlik"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, sonraki tarayıcı etkinliÄinizin daha önce yaptıÄınız
iÅle "
+"baÄlantılı olmasını önlemek isterseniz kullanıÅlıdır.
SeçtiÄinizde açık tüm "
+"sekmeleriniz ve pencereleriniz kapanır, çerezler ve tarama geçmiÅi gibi
tüm "
+"özel bilgileri temizler ve tüm baÄlantılar için yeni Tor devrelerini "
+"kullanır. Tor Browser size tüm etkinliklerin ve indirmelerin
durdurulacaÄını"
+" bildirir, bu yüzden \"Yeni Kimlik\" i tıklamadan önce bunu göz önünde "
+"bulundurun."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Bu sitenin Tor devresini yenile"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandıÄınız <link
xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> "
+"çıkıŠrölesi </link>, ihtiyaç duyduÄunuz web sitesine baÄlanamıyorsa
veya "
+"düzgün yüklenmiyorsa kullanıÅlıdır. SeçildiÄinde, o anda etkin olan
sekmenin"
+" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden "
+"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diÄer açık
sekmeler ve"
+" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel "
+"bilgiyi temizlemez veya etkinliÄinizin baÄlantısını kaldırmaz ve diÄer
web "
+"sitelerine olan Åu anki baÄlantılarınızı da etkilemez."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Yalnızca Tor kullanarak eriÅilebilir olan hizmetler"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion Hizmetleri"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"SoÄan hizmetleri (eskiden \"gizli hizmetler\" olarak bilinir) yalnızca Tor "
+"aÄı üzerinden eriÅilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"SoÄan hizmetleri, özel olmayan web üzerindeki sıradan hizmetlere göre "
+"çeÅitli avantajlar sunmaktadır:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult
"
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"SoÄan servislerinin yeri ve IP adresi gizlidir, çünkü düÅmanların "
+"sansürlenmesini veya operatörlerini tespit etmesini zorlaÅtırmaktadır."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Tor kullanıcıları ve soÄan hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"Åifrelidir, bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS üzerinden "
+"baÄlantı kurma</link> hakkında endiÅelenmenize gerek yoktur."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Bir soÄan servisinin adresi otomatik olarak üretilir; böylece
operatörlerin "
+"bir alan adı satın alması gerekmez; .onion URL'si de Tor'un doÄru yere "
+"baÄlandıÄından ve baÄlantıya müdahale edilmediÄinden emin olmasına
yardımcı "
+"olur."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Onion hizmetine nasıl eriÅilir"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ."
+msgstr ""
+"Tıpkı baÅka bir web sitesi gibi, bir soÄan servisine baÄlanmak için
adresini"
+" bilmeniz gerekecektir. SoÄan adresi, çoÄunlukla rastgele on altı harf ve
"
+"sayıdan oluÅan ve ardından \".onion\" gelen bir dizgedir."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Sorun algılanıyor"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"İstediÄiniz soÄan servisine eriÅemiyorsanız, 16 karakterlik soÄan
adresini "
+"doÄru girdiÄinizden emin olun: Küçük bir hata bile Tor Browser'ın
siteye "
+"ulaÅmasını engeller."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Hala soÄan servisine baÄlanamıyorsanız, lütfen daha sonra tekrar
deneyin. "
+"Geçici bir baÄlantı sorunu olabilir veya site operatörleri uyarı olmadan
"
+"sitenin çevrimdıÅı kalmasına izin verebilir."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Ayrıca <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo'nun SoÄan "
+"Servisi</link>sayfasına baÄlanarak diÄer soÄan servislerine "
+"eriÅebildiÄinizden emin olabilirsiniz."
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Tor Browser eklentileri, eklentileri ve JavaScript'i nasıl iÅler?"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Uygulama ekleri, eklentiler ve JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Oynatıcı"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Vimeo gibi video web siteleri, video içeriÄini görüntülemek için Flash "
+"Player eklentisini kullanır. Ne yazık ki, bu yazılım Tor Browser'dan "
+"baÄımsız olarak çalıÅır ve Tor Browser'ın vekil sunucu ayarlarına
uyması "
+"kolayca saÄlanamaz. Bu nedenle gerçek konumunuzu ve IP adresinizi web
sitesi"
+" operatörlerine veya bir dıŠgözlemciye gösterebilir. Bu nedenle Flash,
Tor "
+"Browser'da varsayılan olarak devre dıÅıdır ve etkinleÅtirilmesi
önerilmez."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Bazı video web siteleri (YouTube gibi), Flash kullanmayan alternatif video "
+"yayınlama yöntemleri sunar. Bu yöntemler Tor Browser ile uyumlu olabilir."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript, web sitelerinin video, animasyon, ses ve durum çizelgesi gibi "
+"etkileÅimli öÄeler sunmak için kullandıÄı bir programlama dilidir. Ne
yazık "
+"ki JavaScript, tarayıcı güvenliÄine yönelik saldırıları da
etkinleÅtirebilir"
+" ve bu da kimlik bilgilerinin kaldırılmasına neden olabilir."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the âSâ "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser, NoScript adı verilen, pencerenin sol üst kısmındaki \"S\" "
+"simgesi aracılıÄıyla eriÅilen ve tek tek web sayfalarında çalıÅan "
+"JavaScript'i kontrol etmenizi veya tamamen engellemenizi saÄlayan bir "
+"eklenti içeriyor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"âMedium-Highâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or
âHighâ "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Web taramalarında yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, Tor "
+"Browser'ın <link xref=\"security-slider\">Güvenlik Kaydırıcısı</link> "
+"öÄesini \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript'i
devre "
+"dıÅı bırakır) veya \"Yüksek\" (tüm web siteleri için bunu yapar)
olarak "
+"ayarlamalıdır. Bununla birlikte, JavaScript'in devre dıÅı bırakılması
birçok"
+" web sitesinin doÄru Åekilde görüntülenmesini engelleyecektir, bu
nedenle "
+"Tor Browser'ın varsayılan ayarı tüm web sitelerinin komut dosyalarını "
+"çalıÅtırmasına izin vermektir."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Tarayıcı Eklentileri"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Tarayıcı Firefox tabanlı olduÄundan Firefox ile uyumlu tüm eklenti
ve "
+"temalar Tor Tarayıcı üzerine de kurulabilir."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte, varsayılan olarak sadece Tor Browser ile kullanım için "
+"test edilen eklentiler eklenmiÅtir. DiÄer tarayıcı eklentilerini
yüklemek, "
+"Tor Browser'da iÅlevselliÄi bozabilir veya gizliliÄinizi ve
güvenliÄinizi "
+"etkileyen daha ciddi sorunlara neden olabilir. İlave eklentiler yüklemek "
+"kesinlikle önerilmemektedir ve Tor Project bu yapılandırmalar için destek
"
+"sunmayacaktır."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Tor Browser ve HTTPS'yi kullanarak verilerinizi nasıl koruyacaÄınızı
öÄrenin"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Güvenli BaÄlantılar"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
+msgstr ""
+"Bir oturum açma parolası gibi kiÅisel bilgiler ÅifrelenmemiÅ olarak "
+"İnternette dolaÅırsa, kulak misafiri biri tarafından kolayca
yakalanabilir. "
+"Herhangi bir web sitesinde oturum açıyorsanız, sitenin bu tür bir
dinlemeye "
+"karÅı HTTPS Åifreleme hizmeti sunduÄundan emin olmanız gerekir. URL "
+"çubuÄunda bunu doÄrulayabilirsiniz: BaÄlantınız Åifreliyse, adres "
+"\"http://\" yerine \"https://\" ile baÅlayacaktır."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"AÅaÄıdaki görselleÅtirme, Tor Browser ve HTTPS Åifrelemesi olan ve
olmayan "
+"kulak misafirleri için hangi bilgilerin görülebileceÄini göstermektedir:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when
you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Tor'u kullanırken hangi verilerin gözlemcilerce görülebileceÄini görmek
için"
+" \"Tor\" düÄmesini tıklayın. Tor'un açık olduÄunu göstermek için
düÄme yeÅil"
+" renkte yanacaktır."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"HTTPS'yi kullanırken gözlemcilerin hangi verileri görebileceÄini görmek
için"
+" \"HTTPS\" düÄmesini tıklayın. DüÄme, HTTPS'nin açık olduÄunu
belirtmek için"
+" yeÅil renkte yanacaktır."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Her iki düÄme de yeÅil olduÄunda, her iki aracı da kullandıÄınızda "
+"gözlemcilere açık olan verileri görürsünüz."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Her iki düÄme gri olduÄunda, her iki aracı da kullanmadıÄınızda "
+"gözlemcilerin görebileceÄi verileri görürsünüz."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Görülebilme riski olan veri"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Site ziyaret edildi."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Kimlik doÄrulama için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Veri iletiliyor."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Web sitesini ziyaret etmek için kullanılan bilgisayarın aÄ konumu (genel
IP "
+"adresi)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Tor'un kullanılıp kullanılmadıÄı."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Güvenlik ve kullanıÅlılık için Tor Browser'ı yapılandırma"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Güvenlik Kaydırma ÃubuÄu"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser, güvenlik ve anonimliÄinize saldırmak için kullanılabilecek "
+"belirli web özelliklerini devre dıÅı bırakarak güvenliÄinizi
artırmanıza "
+"olanak tanıyan bir \"Güvenlik Kaydırıcısı\" içerir. Tor Browser'ın
güvenlik "
+"seviyesini artırmak, bazı web sayfalarının düzgün çalıÅmasını
durduracaktır;"
+" bu nedenle, güvenlik gereksinimlerinizi, kullanıÅlılık derecesine göre
"
+"tartmanız gerekir."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Güvenlik Kaydırma ÃubuÄuna EriÅmek"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security "
+"Settingsâ menu."
+msgstr ""
+"Güvenlik Kaydırıcısı, Torbutton'un \"Gizlilik ve Güvenlik Ayarları\" "
+"menüsünde bulunur."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Güvenlik Düzeyleri"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Güvenlik Kaydırıcı'nın düzeyini artırmak olası saldırılara karÅı
koruma "
+"saÄlamak için belirli tarayıcı özelliklerini tam veya kısmen devre
dıÅı "
+"bırakır."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Yüksek"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat
hale "
+"gelir; tüm JavaScript performans optimizasyonları devre dıÅı
bırakılır; bazı"
+" matematik denklemleri düzgün Åekilde görüntülenmeyebilir; bazı font "
+"oluÅturma özellikleri devre dıÅı bırakılır; bazı görüntü türleri
devre dıÅı "
+"bırakılır; Javascript tüm sitelerde varsayılan olarak devre dıÅıdır;
çoÄu "
+"video ve ses biçimi devre dıÅı bırakılır; ve bazı yazı tipleri ve
simgeler "
+"doÄru görüntülenmeyebilir."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Orta-Yüksek"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat
hale "
+"gelir; tüm JavaScript performans optimizasyonları devre dıÅı
bırakılır; bazı"
+" matematik denklemleri düzgün Åekilde görüntülenmeyebilir; bazı font "
+"oluÅturma özellikleri devre dıÅı bırakılır; bazı görüntü türleri
devre dıÅı "
+"bırakılır; ve JavaScript, <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> "
+"olmayan tüm sitelerde varsayılan olarak devre dıÅıdır."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Orta-DüÅük"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat
hale "
+"gelir; bazı <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performans "
+"optimizasyonları devre dıÅı bırakılarak, bazı web sitelerinin daha
yavaÅ "
+"çalıÅmasına neden olur; ve bazı matematik denklemleri düzgün bir
Åekilde "
+"görüntülenmeyebilir."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "DüÅük"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, tüm tarayıcı özellikleri etkin. Bu en kullanıÅlı
seçenektir."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Eklenebilir Aktarımlar"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiÄi trafiÄi gizlemek için "
+"kullanabileceÄi araçlardır. Bu, bir İnternet Servis SaÄlayıcının veya
diÄer "
+"yetkililerin Tor aÄına olan baÄlantıları aktif olarak engellediÄi
durumlarda"
+" yararlı olabilir."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Åu anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası "
+"geliÅtiriliyor."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3, Tor trafiÄini rastgele görünür hale getirir, böylece Tor'a veya
baÅka"
+" herhangi bir protokole benzemez. obfs3 köprüleri çoÄu yerde
çalıÅacaktır."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4, obfs3 gibi Tor trafiÄinin rastgele görünmesini saÄlar ve ayrıca "
+"denetçilerin internet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 "
+"köprüleri, obfs3 köprülerinden daha az engellenebilirdir."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "ScrambleSuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit obfs4'e benzer ancak farklı köprüler grubuna sahiptir."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption; format dönüÅtüren Åifreleme), Tor "
+"trafiÄini sıradan web (HTTP) trafiÄi gibi gizler."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Bu aktarımların hepsi Tor'u kullanıyor gibi olmak yerine büyük bir web "
+"sitesine göz atıyorsunuz gibi görünmesini saÄlar. meek-amazon Amazon Web
"
+"Servislerini kullanmanıza benziyor; meek-azure, Microsoft web sitesini "
+"kullanmanıza benziyor; Ve meek-google, Google aramasını kullanmanıza "
+"benziyor."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
+msgstr "Tor Tarayıcı çalıÅmazsa ne yapmalı"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using
it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Programı çalıÅtırdıktan kısa bir süre sonra Tor Browser'ı kullanarak
web'e "
+"göz atmaya baÅlayabilirsiniz ve ilk kez kullanıyorsanız \"BaÄlan\"
düÄmesine"
+" basmalısınız."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Hızlı düzeltmeler"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of
"
+"the following:"
+msgstr ""
+"EÄer Tor Tarayıcı baÄlanamazsa, kolay bir çözümü olabilir. Åunları "
+"deneyebilirsiniz:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able
"
+"to connect."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızın sistem saati doÄru ayarlanmalıdır aksi halde Tor "
+"baÄlanamayacaktır."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if
"
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"BaÅka bir Tor Tarayıcısının çalıÅmadıÄından emin olun. Tor
Browser'ın "
+"çalıÅıp çalıÅmadıÄından emin deÄilseniz, bilgisayarınızı
yeniden baÅlatın."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"YüklediÄiniz herhangi bir antivirüs programının Tor'un çalıÅmasını "
+"engellemediÄinden emin olun. Bunu nasıl yapacaÄınızı bilmiyorsanız
virüsten "
+"koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız gerekebilir."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Güvenlik duvarınızı geçici olarak kapatın."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı silin ve tekrar kurun. Güncelleme yapıyorsanız, sakın
önceki "
+"Tor Browser dosyalarınızın üzerine yazmayın; önceden tamamen silinmiŠ"
+"olduklarından emin olun."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "BaÄlantınız sansürlü mü?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"BHala baÄlanmıyorsanız, İnternet Servis SaÄlayıcınız Tor aÄına
baÄlantıları "
+"sansürlüyor olabilir. Olası çözümler için <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> bölümünü okuyun."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Bilinen sorunlar"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser sürekli geliÅme aÅamasındadır ve bazı sorunlar olduÄu "
+"bilinmektedir fakat henüz düzeltilmemiÅtir. Lütfen <link xref=\"known-"
+"issues\">Bilinen Sorunlar</link> sayfasını kontrol ederek
karÅılaÅtıÄınız "
+"sorunun burada zaten listelenmiÅ olup olmadıÄını öÄrenin."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden nasıl kaldırabilirsiniz"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Kaldırma"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser, bilgisayarınızdaki mevcut yazılım veya ayarları etkilemez.
Tor "
+"Browser'ın kaldırılması, sisteminizin yazılım veya ayarlarını
etkilemez."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden kaldırmanız kolaydır:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser klasörünüzü bulun. Windows'ta varsayılan konum
Masaüstü'dür; Mac"
+" OS X'de Uygulamalar klasörüdür. Linux'ta varsayılan konum yoktur, ancak "
+"İngilizce Tor Browser'ı çalıÅtırıyorsanız klasör
\"tor-browser_en-US\" "
+"olarak adlandırılacaktır."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Tor Tarayıcı dizinini silin."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Ãöp kutunuzu boÅaltın"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not
used."
+msgstr ""
+"İÅletim sisteminizin standart \"Kaldırma\" yardımcı programının "
+"kullanılmadıÄını unutmayın."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı nasıl güncelleyebilirsiniz"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Güncelleme"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir
sürümünü "
+"kullanmaya devam ederseniz, gizliliÄinizi ve anonimliÄi tehlikeye atan
ciddi"
+" güvenlik açıklarına karÅı savunmasız olabilirsiniz."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser yeni bir sürüm yayınlandıktan sonra yazılımı
güncellemenizi "
+"ister: Torbutton simgesi sarı bir üçgen gösterir ve Tor Browser
açıldıÄında "
+"yazılı bir güncelleme göstergesi görebilirsiniz. Otomatik olarak veya
manuel"
+" olarak güncelleyebilirsiniz."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı otomatik güncelleme"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select âCheck for Tor Browser Updateâ."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı güncelleÅtirmeniz istendiÄinde, Torbutton simgesini
tıklatın, "
+"ardından \"Tor Browser Güncelleme Kontrolü\" nü seçin."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ
"
+"button."
+msgstr ""
+"Tor Browser güncellemeleri kontrol etmeyi tamamladıÄında \"Güncelle\" "
+"düÄmesine tıklayın."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Güncellemenin indirilmesini ve kurulmasını bekleyin, sonra Tor Browser'ı "
+"yeniden baÅlatın. Åimdi en son sürümü çalıÅtırıyorsunuz."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Tor Tarayıcı el ile güncelleniyor"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı güncelleÅtirmeniz istendiÄinde, gezinme oturumunu bitirin
ve "
+"programı kapatın."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı içeren klasörü silerek sisteminizden kaldırın (daha fazla
"
+"bilgi için <link xref=\"uninstalling\">Kaldırma</link> bölümüne bakın)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"<Link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>"
+" adresini ziyaret edin ve en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını "
+"indirin, ardından daha önce olduÄu gibi kurun."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits