commit edbda763fb91a8305ec757f77629d785d5560db8 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri Jun 9 18:55:56 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- cs/cs.po | 5 +++-- fr/fr.po | 6 +++--- fr_CA/fr_CA.po | 14 +++++++------- pt_BR/pt_BR.po | 16 ++++++++-------- ru/ru.po | 17 ++++++++++------- sv/sv.po | 21 +++++++++++++++++++++ 6 files changed, 52 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po index 97d13fc..71c88fb 100644 --- a/cs/cs.po +++ b/cs/cs.po @@ -5,12 +5,13 @@ # runasand <inactive+runas...@transifex.com>, 2016 # Tomas Palik <inactive+toma...@transifex.com>, 2016 # Jakub Kalnik <jakub.kal...@gmail.com>, 2016 +# Mikulas Holy <mikado...@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Jakub Kalnik <jakub.kal...@gmail.com>, 2016\n" +"Last-Translator: Mikulas Holy <mikado...@gmail.com>, 2017\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "" #: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser Uživatelský Manuál" #: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 2b8d446..d8f5742 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -49,9 +49,9 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" -"Votre fournisseur de services Internet et quiconque surveille votre " -"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur " -"Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez." +"Votre fournisseur d'accès à Internet et quiconque surveille votre connexion " +"localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur Internet ni " +"les noms et adresses des sites Web que vous visitez." #: about-tor-browser.page:25 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index 9af0044..caca402 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" " to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" -"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à " +"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de services " "Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser " "ds ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne " "séparée." @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "available." msgstr "" "L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " -"fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " +"fournisseur de services Internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " "des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les " "transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur " @@ -299,8 +299,8 @@ msgid "" "Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" -"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à " -"Internet bloque les connexions au réseau Tor." +"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de " +"services Internet bloque les connexions au réseau Tor." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1501,8 +1501,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " "déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le " -"fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les " -"connexions vers le réseau Tor." +"fournisseur de services Internet ou une autre autorité bloque activement les" +" connexions vers le réseau Tor." #: transports.page:21 msgid "" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "" "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions." msgstr "" "Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre " -"fournisseur d'accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. " +"fournisseur de services Internet censure les connexions vers le réseau Tor. " "Lire la section <link xref=\"circumvention\">Le contournement</link> pour " "découvrir des solutions possibles." diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index 0a1436c..3fd162c 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -57,9 +57,9 @@ msgid "" "explicitly identify yourself." msgstr "" "Os operadores de sites e de serviços que você usa, assim como qualquer " -"pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor, e não do seu " -"real endereço de Internet (IP), e não saberão quem você é, ao menos que você" -" se identifique expressamente." +"pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor e não do seu " +"real endereço de Internet (IP), e, assim, não saberão quem você é, ao menos " +"que você se identifique expressamente." #: about-tor-browser.page:34 msgid "" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada" #: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "Contornar a censura" +msgstr "Driblar a censura" #: circumvention.page:12 msgid "" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu Provedor" " de Serviços de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui " -"algumas ferramentas anticensura para contornar esses bloqueios. Essas " +"algumas ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios. Essas " "ferramentas são chamadas \"transportadores plugáveis\". Consulte a página " "<link xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais " "sobre os tipos de transportadores atualmente disponÃveis." @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon." msgstr "" -"Se você estiver tentando contornar o bloqueio de uma conexão pela primeira " +"Se você estiver tentando driblar o bloqueio de uma conexão pela primeira " "vez, experimente diversos transportadores: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte," " meek-azure, meek-amazon." @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "" " rede Tor. Se você acredita que não, selecione âNãoâ. Se você souber que a " "sua conexão é cesurada, ou se você tiver tentado mas não conseguido se " "conectar à rede Tor, e que nenhuma solução tiver dado certo, selecione " -"âSimâ. A tela <link xref=\"circumvention\">Contornar a censura</link> será " +"âSimâ. A tela <link xref=\"circumvention\">Driblar a censura</link> será " "aberta para que você configure um transportador plugável." #: first-time.page:55 @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ainda assim você não conseguir se conectar, talvez o seu Provedor de " "Serviço de Internet esteja censurando conexões à rede Tor. Leia a seção " -"<link xref=\"Contornar a censura\">Circumvention</link> para encontrar " +"<link xref=\"circumvention\">Driblar a censura</link> para encontrar " "possÃveis soluções. " #: troubleshooting.page:74 diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po index 381005e..c5729a8 100644 --- a/ru/ru.po +++ b/ru/ru.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Translators: -# Misha Dyachuk <wi...@scryptmail.com>, 2016 +# Timofey Lisunov <solo...@gmail.com>, 2016 # Katya <kgolub...@gmail.com>, 2016 # Aleksey Kosterin <kosterinalek...@gmail.com>, 2016 # Andrey <and...@mailbox.org>, 2016 @@ -9,15 +9,17 @@ # Klayman <klayman.c...@gmail.com>, 2016 # Dmitriy Glian <d.gl...@gmail.com>, 2016 # Eugene <varnav...@gmail.com>, 2016 +# Misha Dyachuk <wi...@scryptmail.com>, 2016 # starius <bnag...@gmail.com>, 2016 # Bahaa Abu Diak <bahan...@gmail.com>, 2017 # ТаÑÑÑна Ч (tanikche) <tanik...@icloud.com>, 2017 +# Roberto Brigante <robvar...@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: ТаÑÑÑна Ч (tanikche) <tanik...@icloud.com>, 2017\n" +"Last-Translator: Roberto Brigante <robvar...@gmail.com>, 2017\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +30,7 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "ÐокализаÑоÑÑ" +msgstr "ÐеÑеводÑики" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" @@ -1285,6 +1287,7 @@ msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"Ðа ÑÑом ÑÑовне вÑе ÑÑнкÑии бÑаÑзеÑа вклÑÑенÑ. ÐÑо ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑ." #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" @@ -1436,11 +1439,11 @@ msgstr "" #: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "" +msgstr "Ðак ÑдалиÑÑ Tor Browser из ваÑей ÑиÑÑемÑ" #: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" -msgstr "" +msgstr "Удаление" #: uninstalling.page:12 msgid "" @@ -1484,7 +1487,7 @@ msgstr "Ðак обновиÑÑ Tor Browser" #: updating.page:10 msgid "Updating" -msgstr "" +msgstr "Ðбновление" #: updating.page:12 msgid "" @@ -1564,7 +1567,7 @@ msgstr "" #: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "Ðбновление Tor Browser вÑÑÑнÑÑ" #: updating.page:61 msgid "" diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po index 24d1522..3105325 100644 --- a/sv/sv.po +++ b/sv/sv.po @@ -616,6 +616,11 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click âContinueâ." msgstr "" +"Nästa skärm frÃ¥gar om din anslutning använder en proxy. I de flesta fall är " +"det inte nödvändigt. Du vet vanligen om du behöver svara \"Ja\", eftersom " +"samma inställningar kommer att användas för andra webbläsare pÃ¥ ditt system." +" Om möjligt, frÃ¥ga din nätverksadministratör för vägledning. Om din " +"anslutning inte använder en proxy, klicka pÃ¥ \"Fortsätt\"." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -659,12 +664,15 @@ msgstr "Kända problem" msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Tor kräver att din systemklocka (och din tidszon) är inställd pÃ¥ rätt tid." #: known-issues.page:19 msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"Följande brandväggsprogram har varit känd för att störa Tor och kan behöva " +"inaktiveras tillfälligt:" #: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" @@ -709,12 +717,18 @@ msgid "" "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " "click OK." msgstr "" +"För att köra Tor Browser pÃ¥ Ubuntu mÃ¥ste användarna exekvera ett skalskript." +" Ãppna \"Filer\" (Units explorer), öppna Inställningar â Beteendeflik â Ange" +" \"Kör körbara textfiler när de öppnas\" till \"FrÃ¥ga varje gÃ¥ng\" och " +"klicka sedan pÃ¥ OK." #: known-issues.page:62 msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"Tor Browser kan ocksÃ¥ startas frÃ¥n kommandoraden genom att köra följande " +"kommando frÃ¥n inuti Tor Browser-katalogen:" #: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -730,6 +744,8 @@ msgstr "" #: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Lär dig hur du kontrollerar personligt identifierande information i Tor " +"Browser" #: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" @@ -743,6 +759,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"När du ansluter till en webbplats är det inte bara operatörerna pÃ¥ den " +"webbplatsen som kan spela in information om ditt besök. De flesta " +"webbplatser använder nu mÃ¥nga tredjepartstjänster, bland annat " +"\"Gilla\"-knappar för sociala nätverk, analytikerspÃ¥rare och reklamfiler, " +"som alla kan länka din aktivitet pÃ¥ olika webbplatser." #: managing-identities.page:20 msgid ""
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits