commit 6bb6971c984872d48d08137ca373946658c4354d Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sun May 21 10:48:31 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- sv/sv.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 79 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po index 9ed745e..24d1522 100644 --- a/sv/sv.po +++ b/sv/sv.po @@ -157,6 +157,9 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Andra pluggbara transporter, som meek, använder olika anticensurtekniker som" +" inte bygger pÃ¥ broar. Du behöver inte fÃ¥ broadresser för att kunna använda " +"dessa transporter." #: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" @@ -249,6 +252,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"DirektÃ¥tkomst till Tor-nätverket kan ibland blockeras av din " +"Internetleverantör eller av en regering. Tor Browser innehÃ¥ller nÃ¥gra " +"kringgÃ¥ende verktyg för att komma runt dessa blockeringar. Dessa verktyg " +"kallas \"pluggbara transporter\". Se sidan <link " +"xref=\"transports\">Pluggbara transporter</link> för mer information om " +"vilka transporttyper som för närvarande finns tillgängliga." #: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" @@ -272,6 +281,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"För att använda pluggbara transporter, klicka pÃ¥ \"Konfigurera\" i Tor " +"Launcher-fönstret som visas när du först kör Tor Browser." #: circumvention.page:33 msgid "" @@ -279,6 +290,9 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor " "Network Settingsâ." msgstr "" +"Du kan ocksÃ¥ konfigurera pluggbara transporter medan Tor Browser körs, genom" +" att klicka pÃ¥ den gröna löken i närheten av adressfältet och välja \"Tor " +"Network Settings\"." #: circumvention.page:41 msgid "" @@ -320,6 +334,10 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Var och en av de transporter som anges i Tor Launcher-menyn fungerar pÃ¥ ett " +"annat sätt (för mer information, se <link xref=\"transports\">Pluggbara " +"transporter</link>-sidan) och deras effektivitet beror pÃ¥ dina individuella " +"omständigheter." #: circumvention.page:67 msgid "" @@ -338,6 +356,10 @@ msgid "" "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Om du försöker alla dessa alternativ, och ingen av dem fÃ¥r dig pÃ¥ nätet, " +"mÃ¥ste du ange broadresser manuellt. Läs avsnittet <link " +"xref=\"bridges\">Broar</link> för att lära dig vilka broar som finns och hur" +" man hämtar dem." #: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" @@ -354,6 +376,11 @@ msgid "" "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" +"Det säkraste och enklaste sättet att ladda ner Tor Browser är frÃ¥n den " +"officiella Tor Project-webbplatsen pÃ¥ https://www.torproject.org. Din " +"anslutning till webbplatsen kommer att säkras med hjälp av <link xref" +"=\"secure-connections\">HTTPS</link>, vilket gör det mycket svÃ¥rare för " +"nÃ¥gon att manipulera med." #: downloading.page:19 msgid "" @@ -361,6 +388,9 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" +"Det kan dock finnas tillfällen dÃ¥ du inte kan komma Ã¥t Tor Project-" +"webbplatsen. Det kan till exempel blockeras pÃ¥ ditt nätverk. Om det händer " +"kan du använda en av de alternativa hämtningsmetoderna nedan." #: downloading.page:27 msgid "GetTor" @@ -372,6 +402,9 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" +"GetTor är en tjänst som automatiskt svarar pÃ¥ meddelanden med länkar till " +"den senaste versionen av Tor Browser, som finns pÃ¥ flera olika platser, till" +" exempel Dropbox, Google Drive och Github." #: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" @@ -396,6 +429,12 @@ msgid "" "â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor svarar med ett e-postmeddelande med länkar frÃ¥n vilka du kan hämta " +"Tor Browser-paketet, kryptografiska signaturen (behövs för att verifiera " +"hämtningen), fingeravtryck av den nyckel som används för att göra signaturen" +" och paketets kontrollsumma. Du kan erbjudas ett val av \"32-bitars\" eller " +"\"64-bitars\" programvara: detta beror pÃ¥ vilken modell av datorn du " +"använder." #: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" @@ -407,6 +446,9 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"För att fÃ¥ länkar för att hämta Tor Browser pÃ¥ engelska för OS X, skicka ett" +" direktmeddelande till @get_tor med orden \"osx en\" i det (du behöver inte " +"följa kontot)." #: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" @@ -417,6 +459,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." msgstr "" +"För att fÃ¥ länkar för att hämta Tor Browser pÃ¥ kinesiska för Linux, skicka " +"ett meddelande till get...@torproject.org med orden \"linux zh\" i det." #: downloading.page:84 msgid "Satori" @@ -427,6 +471,8 @@ msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" +"Satori är ett tillägg för Chrome eller Chrome-webbläsare som lÃ¥ter dig hämta" +" flera säkerhets- och sekretessprogram frÃ¥n olika källor." #: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" @@ -438,7 +484,7 @@ msgstr "Installera Satori med Chrome App Store." #: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu." -msgstr "" +msgstr "Välj Satori frÃ¥n din webbläsares Appar-meny." #: downloading.page:105 msgid "" @@ -448,12 +494,19 @@ msgid "" "after the name of the program â each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"När Satori öppnas klickar du pÃ¥ ditt önskade sprÃ¥k. Kommer en meny öppnas " +"med listan över tillgängliga hämtningar för det sprÃ¥ket. Hitta posten för " +"Tor Browser under namnet pÃ¥ ditt operativsystem. Välj antingen \"A\" eller " +"\"B\" efter programmets namn - var och en representerar en annan källa för " +"att hämta mjukvaran. Din nedladdning startar sedan." #: downloading.page:115 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section in " "Satoriâs menu and click âSelect Filesâ." msgstr "" +"Vänta pÃ¥ att din hämtning är klar och hitta sedan avsnittet \"Generera " +"Hash\" i Satori-menyn och klicka pÃ¥ \"Välj filer\"." #: downloading.page:121 msgid "" @@ -465,6 +518,13 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Välj den hämtade Tor Browser-filen. Satori kommer att visa kontrollsumma för" +" filen, som du bör jämföra med programmets ursprungliga kontrollsumma: du " +"kan hitta det genom att klicka pÃ¥ ordet \"checksum\" efter länken du " +"klickade pÃ¥ för att starta hämtningen. Om kontrollsummorna matchar var din " +"hämtning framgÃ¥ngsrik, och du kan <link xref=\"first-time\">börja använda " +"Tor Browser</link>. Om de inte matchar kan du behöva försöka hämta igen, " +"eller frÃ¥n en annan källa." #: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" @@ -480,6 +540,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"När du kör Tor Browser för första gÃ¥ngen ser du fönstret Tor Network " +"Settings. Detta ger dig möjlighet att ansluta direkt till Tor-nätverket " +"eller konfigurera Tor Browser för din anslutning." #: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -507,6 +570,11 @@ msgid "" "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"I de flesta fall kan du välja \"Anslut\" sÃ¥ att du kan ansluta till Tor-" +"nätverket utan ytterligare konfiguration. Efter att du klickat visas ett " +"statusfält som visar Tors anslutningsframsteg. Om du har en relativt snabb " +"anslutning, men den här fältet fastnar vid en viss punkt, se sidan <link " +"xref=\"troubleshooting\">Felsökning</link> för att lösa problemet." #: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -518,6 +586,9 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Om du vet att din anslutning är censurerad eller använder en proxy, ska du " +"välja det här alternativet. Tor Browser tar dig igenom en rad " +"konfigurationsalternativ." #: first-time.page:44 msgid "" @@ -529,6 +600,13 @@ msgid "" "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " "transport." msgstr "" +"Den första skärmen frÃ¥gar om Ã¥tkomst till Tor-nätverket är blockerat eller " +"censurerat pÃ¥ din anslutning. Om du inte tror detta är fallet, välj \"Nej\"." +" Om du vet att din anslutning är censurerad, eller om du har försökt och " +"misslyckats med att ansluta till Tor-nätverket och inga andra lösningar har " +"fungerat, välj \"Ja\". Du kommer dÃ¥ att tas till skärmen <link " +"xref=\"circumvention\">KringgÃ¥ende</link> för att konfigurera en pluggbar " +"transport." #: first-time.page:55 msgid ""
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits