Il 28 gennaio 2011 11:10, Mark Caglienzi ha scritto: > Il 06 gennaio 2011 19:32, Daniele Forsi <dfo...@gmail.com> ha scritto: >> 2010/12/15 Mark Caglienzi: >> >>> # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. >> >> sei sicuro che sia 2010? Il file sembra essere stato generato nel 2006: >>> "POT-Creation-Date: 2006-09-22 15:14+0200\n" > > In questo caso non so cosa mettere, era il mio primo .po. > In effetti la creazione del POT è 2006, ma la revisione è 2010 (cioè > quando è stato tradotto durante lo sprint), come devo comportarmi?
controlla come è nelle altre lingue se non ricordo male puoi trasferire il copyright della tua traduzione alla FSF solo se hai seguito la procedura mandando il fax e ricevendo la loro risposta IANAL, ma credo che diversamente il copyright della tua traduzione 2010 (e 2011?) si aggiunge a quello eventualmente esistente nel file .pot che hai tradotto >>> msgid "" >>> "AIDE now stores its databases in /var/lib/aide by default. It appears that >>> " >>> "you have an older version installed which uses /usr/lib/aide. You can have >>> " >>> "the data files moved automatically." >>> msgstr "La versione attuale di AIDE memorizza di default i propri database " >>> "in /var/lib/aide. Attualmente risulta installata una versione precedente >>> che usa " >>> "/usr/lib/aide. Se richiesto, i file di dati possono essere spostati >>> automaticamente." >> >> s/di default/in maniera predefinita/ magari mettendolo davanti "In >> maniera predefinita la versione..."; >> sarebbe meglio togliere la ripetizione attuale/attualmente; >> con "Se richiesto" non capisco chi o che cosa lo potrebbe richiedere; >> >> mi prenderei la libertà di aggiungere un "ma" >> "In maniera predefinita attualmente AIDE memorizza i propri database >> in /var/lib/aide, ma risulta installata una versione precedente che >> usa /usr/lib/aide. I file di dati possono essere spostati >> automaticamente." >> > > Mettendo un po' insieme le cose direi: > msgstr "La versione attuale di AIDE memorizza in modo predefinito i > propri database " > "in /var/lib/aide, ma risulta installata una versione precedente che usa " > "/usr/lib/aide. Se richiesto, i file di dati possono essere spostati > automaticamente." sì, così mi sembra più scorrevole la critica era anche sul fatto che "se richiesto" IMO non è una buona traduzione per "you can have", però si capisce dal contesto perché questa è la spiegazione della domanda: msgid "Move AIDE data files from old directory to new?" msgstr "Spostare i file di dati di AIDE dalla vecchia alla nuova directory?" -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html