Il giorno 15 marzo 2011 21:31, Daniele Forsi <[email protected]> ha scritto:
> 2011/3/12 Luca Ferretti: > > > > #: src/ImportPage.vala:328 > > msgid "" > > "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file > manager." > > msgstr "" > > "Impossibile smontare la fotocamera. Provare a smontare la fotocamera > dal " > > "file manager." > > in questa e nelle altre ci sono due spazi dopo il punto, ma ne metterei > solo uno Correggerle con il tool online di transifex è un dramma. Per ora correggo il resto, poi scarico e controllo i vari doppi spazi > > #: src/ImportPage.vala:836 > > msgid "Unmounting..." > > msgstr "Scollegamento..." > > "Smontaggio..." per uniformità con le precedenti > > Ma è brutterrimo... :( Ho preso ispirazione da Android, volevo lasciarlo per questo rilascio e per vedere se e quanto crea problemi > > #: src/Resources.vala:274 > > msgid "Unflag the photos" > > msgstr "Rimuove contrassegno le foto" > > "Rimuove il contrassegno dalle foto" Fatto > > #: src/Resources.vala:282 > > #, c-format > > msgid "Add Tag \"%s\"" > > msgstr "Aggiungi etichetta «%s»" > > c'è un doppio spazio prima delle virgolette aperte Tolto > > #: src/Resources.vala:284 > > #, c-format > > msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" > > msgstr "Aggiunge etichette «%s» e «%s»" > > > #: src/Resources.vala:294 > > #, c-format > > msgid "Delete Tag \"%s\"" > > msgstr "Elimina l'etichetta «%s»" > > nelle due precedenti non c'è l'articolo, io ce lo metterei se sono commenti > Sveltato l'arcano. Se la stringa ha la capitalizzazione tipo title (Cioè Questa Così) ma non ha il _, allora è una voce di menù in un menù contestuale. Il che vuol dire che dovrò ricontrollarli tutti (nel frattempo ho tolto l'articolo da questo) > > > #: src/Exporter.vala:330 > > #, c-format > > msgid "File %s already exists. Replace?" > > msgstr "Il file %s esiste già. Sostituire?" > > s/Sostituire/Sostituirlo/ > Fatto > oppure "Sostituire il file %s esistente?" perché con "Sostituirlo" i > pulsanti > > #: src/Exporter.vala:332 > > msgid "_Replace" > > msgstr "_Sostituisci" > > > > #: src/Exporter.vala:332 > > msgid "Replace _All" > > msgstr "Sostituisci _tutto" > dovrebbero diventare "_Sostituiscilo" e "Sostituiscili _tutti" ma non > mi piacciono > Già, nei pulsanti lasciamo il solito indicativo/imperativo senza pronomi. > > > #: src/AppDirs.vala:139 > > #, c-format > > msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" > > msgstr "Impossibile creare la sottodirectory dati a %s: %s" > > non mi sembra che ci voglia "a" > > No, infatti, controllato il codice, il primo %s è la directory, il secondo l'errore. > > #: src/WebConnectors.vala:820 > > #, c-format > > msgid "" > > "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " > > "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s > " > > "Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the > " > > "<b>Plugin</b> tab." > > msgstr "" > > "Non è possibile pubblicare gli oggetti selezionati perché non risulta " > > "abilitato un plugin di pubblicazione compatibile. Per rimediare a questa > " > > "situazione, scegliere <b>Modifica %s Preferenze</b> e abilitare uno o > più " > > "plugin di pubblicazione nelle scheda <b>Plugin</b>." > > s/nelle scheda/nella scheda/ > > Fatto > > #: src/WebConnectors.vala:1021 > > #, c-format > > msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned an > error." > > msgstr "" > > "La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio restituisce > un " > > "errore." > > > > #: src/WebConnectors.vala:1023 > > #, c-format > > msgid "" > > "Publishing to %s can't continue because the service returned a bad > response." > > msgstr "" > > "La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio restituisce > una " > > "risposta errata." > > s/restituisce/ha restituito/ > > corretto, due volte > > #: src/Dialogs.vala:69 > > #, c-format > > msgid "" > > "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do > not " > > "have permission to write to %s." > > msgstr "" > > "Non è stato possibile creare un file necessario a Shotwell per l'editing > di " > > "questa foto poiché non si hanno permessi sufficienti per scrivere su > %s." > > s/l'editing/la modifica/ ? eh, io lascerei editing, in fondo permette di aprire la foto anche in GIMP, che fa qualcosa di più che una semplice modifica > > #: src/Dialogs.vala:489 > > #, c-format > > msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" > > msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware > error:\n" > > msgstr[0] "" > > "1 video non è stato importato a causa di un errore file o hardware:\n" > > msgstr[1] "" > > "%d video non sono stato importato a causa di un errore file o > hardware:\n" > > nel plurale: s/stato/stati/ > > Hmmm... transifex non mi accetta la modifica, devo farlo dopo aver scaricato il PO :( > > #: src/Dialogs.vala:1562 > > #, c-format > > msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>" > > msgstr "Scegliere <span weight=\"bold\">File %s importa dalla > cartella</span>" > > s/importa/Importa/ iniziale maiuscola Yes > e metterei anche i "..." perché > Oddio, i puntini io direi di no, servono solo per sapere che devi fare qualcosa per completare l'azione nel momento in cui la invochi da menù/pulsante, non mi paiono funzionali in un messaggio come questo > > #: src/MediaPage.vala:277 > > msgid "Export the selected items to disk" > > msgstr "Esporta le foto selezionate su disco" > > s/le foto selezionate/gli elementi selezionati/ ? > > Sì, anche perché ora potrebbero essere video. > > #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:125 > > msgid "Large (2048 pixels)" > > msgstr "Largo (2048 pixel)" > > letteralmente è "grande", largo sarebbe "wide" > > fatto > > #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1552 > > msgid "Upload _size:" > > msgstr "Dimen_sione di invio:" > > s/di invio/caricamento/? > > Preferisco di no, è una applicazione "easy" caricamento sa molto di tecnico. Anche altri "cosi" come i vari Android e iOS mettono "invio" per l'atto di pubblicare una foto sui vari servizi. > > #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:800 > > msgid "" > > "The email address and password you entered correspond to a Google > account " > > "that has been tagged as requiring additional security. You can clear > this " > > "tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, > re-" > > "enter your email address and password below." > > msgstr "" > > "L'email e la password inseriti corrispondono ad un account Google che è > " > > "contrassegnato per richiedere sicurezza aggiuntiva. È possibile pulire > tale " > > "contrassegno usando il browser è possibile eliminare questa etichetta " > > "connettendosi a Picasa Web Album. Per riprovare, reinserire l'email e la > " > > "password qui sotto." > > c'è una ripetizione: "...È possibile pulire tale contrassegno usando > il browser è possibile eliminare questa etichetta..." > > copia e incolla... > > #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1040 > > msgid "Videos will appear in:" > > msgstr "I video apparirà in:" > > s/apparirà/appariranno/ > > fatto > > #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1100 > > msgid "Photo _size preset:" > > msgstr "_Dimensioni foto prestabilite:" > > "_Dimensione prestabilita foto:" al singolare come le scelte che seguono: > Giusto, messo "Dimensione prestabilita delle foto"(visto che si possono caricare anche più foto assieme) > #: ui/yandex_publish_model.glade:24 > > msgid "_Albums (or write new):" > > msgstr "_Albums (o scriverne uno nuovo):" > > s/Albums/Album/ > > fatto OK, ora scarico il po, cerco quelle cose che non si sono putute fare online e provo a ricaricarlo subito. Grazie :)
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
