Ciao a tutti,
come da oggetto richiedo la revisione del po-debconf di netenv.

La traduzione è nuova, e la deadline per inviare la patch è il 22
gennaio.

Grazie,
Francesca
-- 
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more 
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
                                                        The Doctor
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Francesca Ciceri <madame...@zouish.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr "Durante l'aggiornamento, si desidera che venga chiesto ancora di 
rinnovare la configurazione?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You've answered that you want to keep your current configuration this 
time. Because the automatic configuration may get new features, you will be 
asked the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr "Si è deciso di mantenere la configurazione esistente. Poiché la 
configurazione automatica potrebbe aggiungere nuove funzionalità, la prossima 
volta che si aggiornerà netenv verrà chiesto nuovamente se si desidera 
utilizzarla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch 
your configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr "Se, comunque, si preferisce che debconf ricordi la decisione e non 
modifichi la configurazione esistente, si può specificarlo adesso, non 
selezionando questa opzione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Mantenere la configurazione esistente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you 
can select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv 
setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr "Sembra che netenv sia già stato configurato per ${NODE}. Selezionare se 
si desidera mantenere la configurazione esistente o se netenv deve crearne una 
nuova, sovrascrivendo il vecchio file."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "Impossibile configurare netenv: nessuna configurazione analizzabile"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The netenv package has tried to set up one network environment based on 
your current network settings. However, it didn't find a configuration that it 
understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in 
/etc/pcmcia/network.opts."
msgstr "Il pacchetto netenv ha cercato di configurare un ambiente di rete 
basandosi sulle attuali impostazioni di rete. Tuttavia, non è stata trovata 
alcuna configurazione comprensibile - né in /etc/network/interfaces, né in 
/etc/pcmcia/network.opts."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#: ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "netenv sarà disabilitato. Per maggiori informazioni consultare la 
documentazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "Impossibile configurare netenv: trovata una doppia configurazione"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The netenv package has tried to set up one network environment based on 
your current network settings. However, it found configuration data at two 
places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both 
configuration variants have to be treated differently by netenv, but the 
installation script cannot decide."
msgstr "Il pacchetto netenv ha cercato di configurare un ambiente di rete 
basandosi sulle attuali impostazioni di rete. Tuttavia, sono stati trovati dati 
per la configurazione in due posti, /etc/network/interfaces e 
/etc/pcmcia/network.opts. Le due varianti di configurazione devono essere 
gestite in maniera diversa da netenv, ma lo script di installazione non è in 
grado di decidere. "

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Use current settings"
msgstr "Usare le impostazioni attuali"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Disable for now"
msgstr "Disabilitare per adesso"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Opzioni di configurazione:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up 
one working networking environment configuration for you, based on the settings 
you currently use. To be able to switch environments, you have to create 
additional configurations along this example."
msgstr "netenv ha verificato le attuali impostazioni di rete e può configurare 
un ambiente di rete funzionante in base ad esse. Per cambiare ambiente, sarà 
necessario creare configurazioni aggiuntive seguendo questo esempio."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all 
manually later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr "In alternativa, è possibile evitare la configurazione automatica ed 
eseguirla manualmente più tardi. In questo caso, netenv verrà per il momento 
disabilitato."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "È necessario un intervento manuale dopo l'installazione"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the 
settings stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to 
add a couple of lines in this file - please read the documentation in 
/usr/share/doc/netenv."
msgstr "Si sta usando una scheda di rete PCMCIA la cui configurazione è salvata 
in /etc/pcmcia/network.opts. Per far sì che netenv funzioni, sarà necessario 
aggiungere alcune righe a questo file - per maggiori informazioni si legga la 
documentazione contenuta in /usr/share/doc/netenv."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "netenv has set up your current configuration as the default network. If 
you want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note 
this will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr "netenv ha impostato l'attuale configurazione come rete predefinita. Se 
si desidera aggiungere altre configurazioni, eseguire netenv e scegliere 
\"nuovo\". Si noti che questo non avrà effetto finché non saranno eseguite le 
modifiche descritte sopra!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "La voce di menu \"nuovo\" in netenv non sarà disponibile"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in 
/etc/network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. 
With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside netenv 
to create a new environment. Instead, you have to edit configuration files 
manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr "netenv ha individuato le impostazioni di rete di ${NODE} in 
/etc/network/interfaces ed in base ad esse ha creato una configurazione 
funzionante. Con questa configurazione non è possibile usare la voce di menu 
\"nuovo\" in netenv per creare un nuovo ambiente. Si dovrà invece modificare i 
file di configurazione manualmente - per maggiori informazioni si legga la 
documentazione contenuta in /usr/share/doc/netenv."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Rispondere a