On Sun, Aug 12, 2012 at 5:36 PM, Translation Project Robot
<[email protected]> wrote:
> Hello, members of the Italian team.
>
> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>
>     http://translationproject.org/PO-files/it/iso_639_3-3.38.it.po
>
> In this file 7784 messages are already translated, corresponding to
> 71% of the original text size in bytes; 1772 messages still need some
> work.

Visto che hanno deciso di dare un bel colpo a questo, forse è il caso
di dargli la sistemata giusta.
Hanno introdotto i "reference name" per le varie lingue, questo però
diventa un po' un problema.

Le traduzioni che ci sono ora sono in questa forma:

#. name for aao, inverted_name for aao
msgid "Arabic, Algerian Saharan"
msgstr "Arabo algerino del Sahara"

Questo sarebbe il nuovo "reference name":

#. reference_name for aao
#, fuzzy
#| msgid "Arabic, Algerian Saharan"
msgid "Algerian Saharan Arabic"
msgstr "Arabo algerino del Sahara"

Come ci comportiamo in italiano?
Traduciamo l'inverted name con:
- arabo, algerino del Sahara
- algerino del Sahara, arabo

Eliminiamo anche le lettere maiuscole dalle lingue?

Per il reference name?
- arabo algerino del Sahara

Altra questione, come ci comportiamo con le lettere non presenti nella
nostra lingua?
Il problema si pone con lingue di questo genere:
Arbëreshë Albanian
Le manteniamo?

Qualsiasi suggerimenti/aiuto è il benvenuto.
Ciao.

-- 
Milo Casagrande <[email protected]>

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Rispondere a