On Sun, Aug 12, 2012 at 5:36 PM, Translation Project Robot <[email protected]> wrote: > Hello, members of the Italian team. > > The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file: > > http://translationproject.org/PO-files/it/iso_639_3-3.38.it.po > > In this file 7784 messages are already translated, corresponding to > 71% of the original text size in bytes; 1772 messages still need some > work.
Visto che hanno deciso di dare un bel colpo a questo, forse è il caso di dargli la sistemata giusta. Hanno introdotto i "reference name" per le varie lingue, questo però diventa un po' un problema. Le traduzioni che ci sono ora sono in questa forma: #. name for aao, inverted_name for aao msgid "Arabic, Algerian Saharan" msgstr "Arabo algerino del Sahara" Questo sarebbe il nuovo "reference name": #. reference_name for aao #, fuzzy #| msgid "Arabic, Algerian Saharan" msgid "Algerian Saharan Arabic" msgstr "Arabo algerino del Sahara" Come ci comportiamo in italiano? Traduciamo l'inverted name con: - arabo, algerino del Sahara - algerino del Sahara, arabo Eliminiamo anche le lettere maiuscole dalle lingue? Per il reference name? - arabo algerino del Sahara Altra questione, come ci comportiamo con le lettere non presenti nella nostra lingua? Il problema si pone con lingue di questo genere: Arbëreshë Albanian Le manteniamo? Qualsiasi suggerimenti/aiuto è il benvenuto. Ciao. -- Milo Casagrande <[email protected]> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
