Come da oggetto. Grazie a tutti.
Ciao ############################################### # Italian translation for gnome-online-accounts # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Luca Ferretti <lferr...@gnome.org>, 2011. # Claudio Arseni <claudio.ars...@ubuntu.com>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-23 04:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-30 12:33+0100\n" "Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.ars...@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. shut up -Wunused-but-set-variable #: ../src/daemon/goadaemon.c:211 #| msgid "Open Online Accounts..." msgid "Online Accounts" msgstr "Account online" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:801 ../src/daemon/goadaemon.c:1146 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Ricerca del provider non riuscita: %s" #: ../src/daemon/goadaemon.c:990 msgid "An online account needs attention" msgstr "Un account online richiede attenzione" #: ../src/daemon/goadaemon.c:997 msgid "Open Online Accounts..." msgstr "Apri account online..." #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1134 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Proprietà ProviderType non impostata per l'account" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:204 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Codice: %u - risposta dal server inattesa" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:220 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Analisi del contenuto XML nella risposta autodiscover non riuscita" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:230 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Ricerca dell'elemento «Autodiscover» non riuscita" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Ricerca dell'elemento «Response» non riuscita" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:258 #, c-format #| msgid "Didn't find account email member in JSON data" msgid "Failed to find Account element" msgstr "Ricerca dell'elemento «Account» non riuscita" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:275 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Ricerca di ASUrl e OABUrl nella risposta autodiscover non riuscita" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:77 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:278 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1385 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1403 #, c-format msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " msgstr "Credenziali non trovate nel portachiavi (%s, %d): " #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:294 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:933 #, c-format msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" msgstr "" "Non è stata trovata la password associata al nome utente «%s» nelle " "credenziali" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:466 msgid "New Microsoft Exchange Account" msgstr "Nuovo account Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:466 msgid "Microsoft Exchange Account" msgstr "Account Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 msgid "_E-mail" msgstr "_Email" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 msgid "_Password" msgstr "_Password" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizza" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:515 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1036 #| msgid "User Name" msgid "User_name" msgstr "Nome_utente" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:516 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:769 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:945 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:933 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Il dialogo è stato respinto" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:638 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:797 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Errore durante la connessione al server Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:646 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:805 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1426 msgid "_Try Again" msgstr "_Riprova" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:856 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:368 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:535 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1484 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:376 msgid "Use for" msgstr "Usa per" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:858 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:537 msgid "Mail" msgstr "Email" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:863 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:542 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:868 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:547 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:80 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:194 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:212 #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:160 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:163 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atteso stato 200 durante la richiesta di guid, ottenuto invece lo stato %d " "(%s)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:206 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:566 #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:172 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:175 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Errore nell'elaborare la risposta come JSON: " #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:217 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:199 #, c-format msgid "Didn't find id member in JSON data" msgstr "Non è stato trovato il membro id nei dati JSON" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:226 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #, c-format msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Non è stato trovato il membro email nei dati JSON" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:370 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:552 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:378 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:235 #, c-format msgid "Didn't find data member in JSON data" msgstr "Non è stato trovato il membro data nei dati JSON" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:306 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Orologio di sistema non valido. Controllare le impostazioni di data e ora." #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:557 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:383 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:83 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:989 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Accesso aziendale (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:374 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Il servizio di identità ha restituito una chiave non valida" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:640 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring" msgstr "" "Impossibile trovare nel portafoglio credenziali salvate per per il " "principale «%s»" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:650 #, c-format msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" msgstr "" "Non è stata trovata la password per il princiaple «%s» nelle credenziali" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:989 msgid "New Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Nuovo accesso aziendale (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1029 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1030 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Dominio aziendale o nome realm" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1244 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1891 msgid "Log In to Realm" msgstr "Accesso a realm" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1245 msgid "Please enter your password below." msgstr "Inserire qui sotto la propria password." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1246 msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1420 #| msgid "Error getting identity: " msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Errore durante la connessione al server aziendale dell'identità" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486 msgid "Network Resources" msgstr "Risorse di rete" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:523 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:537 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atteso stato 200 durante la richiesta del token di accesso, ottenuto invece " "lo stato %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543 #, c-format msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" msgstr "Non è stato trovato access_token nei dati non-JSON" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:577 #, c-format msgid "Didn't find access_token in JSON data" msgstr "Non è stato trovato access_token nei dati JSON" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:785 #, c-format msgid "Authorization response was \"%s\"" msgstr "La risposta di autorizzazione è stata \"%s\"" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:882 #, c-format msgid "" "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization " "page</a>:" msgstr "" "Incollare il codice di autorizzazione ottenuto dalla <a href=\"%s\">pagina " "di autorizzazione</a>:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:971 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:964 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Errore nell'ottenere il token di accesso: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:986 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:977 msgid "Error getting identity: " msgstr "Errore nell'ottenere l'identità: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1246 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1253 #, c-format msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "È stato richiesto di accedere come %s, ma l'accesso è avvenuto come %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1412 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Le credenziali non contengono access_token" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1451 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1476 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Aggiornamento del token di accesso non riuscito (%s, %d):" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1486 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1506 #, c-format msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " msgstr "Errore nel memorizzare le credenziali nel portachiavi (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:560 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Nella risposta mancano le intestazione access_token o access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:815 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Errore nell'ottenere un token di richiesta:" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:840 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atteso stato 200 per l'ottenimento di un token di richiesta, ottenuto invece " "lo stato %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:857 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "Nella risposta mancano le intestazione request_token o request_token_secret" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:874 #, c-format msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:" msgstr "" "Incollare il token ottenuto dalla <a href=\"%s\">pagina di autorizzazione</" "a>:" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1432 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Le credenziali non contengono access_token o access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:550 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync non è implementato sul tipo %s" #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:183 #, c-format msgid "Didn't find id_str member in JSON data" msgstr "Non è stato trovato il membro id_str nei dati JSON" #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:192 #, c-format msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" msgstr "Non è stato trovato il membro screen_name nei dati JSON" #: ../src/goabackend/goautils.c:84 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Un account %s per %s è già esistente" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:109 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" #: ../src/goabackend/goautils.c:109 #, c-format msgid "Refresh %s" msgstr "Aggiorna %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:155 #| msgid "Failed to delete credentials from the keyring: %s" msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Eliminazione delle credenziali dal portachiavi non riuscita" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:203 #| msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s" msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Recupero delle credenziali dal portachiavi non riuscito" #: ../src/goabackend/goautils.c:214 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Errore nell'analisi del risultato ottenuto dal portachiavi: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:256 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credenziali GOA %s per l'identità %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:272 #| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s" msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Archiviazione delle credenziali nel portachiavi non riuscita" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:75 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Carcamento di «%s»..." #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 #, c-format msgid "Didn't find account email member in JSON data" msgstr "Non è stato trovato il membro account email nei dati JSON" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:186 #, c-format msgid "Didn't find guid member in JSON data" msgstr "Non è stato trovato il membro guid nei dati JSON" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:196 #, c-format msgid "Didn't find value member in JSON data" msgstr "Non è stato trovato il membro value nei dati JSON" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atteso stato 200 durante la richiesta di name, ottenuto invece lo stato %d " "(%s)" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:235 msgid "Error parsing usercard response as JSON: " msgstr "Errore nell'elaborare la risposta usercard come JSON: " #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:246 #, c-format msgid "Didn't find profile member in JSON data" msgstr "Non è stato trovato il membro profile nei dati JSON" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:256 #, c-format msgid "Didn't find nickname member in JSON data" msgstr "Non è stato trovato il membro nickname nei dati JSON" #: ../src/goaidentity/goaalarm.c:245 msgid "Time" msgstr "Data e ora" #: ../src/goaidentity/goaalarm.c:246 msgid "Time to fire" msgstr "Data e ora di avvio" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:317 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Accesso dell'amministratore al dominio" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:405 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:597 msgid "Could not find supported credentials" msgstr "Impossibile trovare credenziali supportate" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:448 msgid "" "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled " "in the domain. Please have your network administrator type their domain " "password here." msgstr "" "Per poter usare questa identità aziendale, il computer deve essere " "registrato al dominio. Chiedere al proprio amministratore di rete di " "digitare qui la password." #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:488 msgid "" "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled " "in the domain. Please have your network administrator type their domain " "username here." msgstr "" "Per poter usare questa identità aziendale, il computer deve essere " "registrato al dominio. Chiedere al proprio amministratore di rete di " "digitare qui il nome utente." #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1167 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "segreto iniziale inserito prima del cambio della chiave segreta" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1373 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Impossibile trovare " #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1896 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Il realm di rete %s necessità di alcune infromazione per consentire " "l'accesso." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:271 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:280 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Impossibile trovare l'identità nalla cache delle credenziali: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:620 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Impossibile trovare le credenziali del'identità nella cache: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:658 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Impossibile esaminare le credenziali dell'identità nella cache: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:675 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Impossibile completare l'esame delle crredenziali dell'identità nella cache: " "%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Non è stata trovata alcuna identificazione associata" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1128 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147 #| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s" msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "Impossibile archiviare le nuove credenziali nella cache: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1424 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Impossibile rinnovare l'identità: accesso non eseguito" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Impossibile rinnovare l'identità: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1453 #| msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "Impossibile ottenere nuove credenziali per rinnovare l'identità %s: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1493 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Impossibile cancellare l'identità: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:746 msgid "Could not find identity" msgstr "Impossibile trovare l'dentità" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:803 #| msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali per l'identità" #: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:368 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Non è stato trovato alcun dominio o realm" #: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:743 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Impossibile accedere come %s al dominio %s" #: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:748 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Password non valida. Riprovare" #: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:752 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Impossibile connettersi al dominio %s: %s" -- Claudio Arseni <claudio.ars...@ubuntu.com> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html