Ciao, come da oggetto. Grazie!
############# # Cheese Italian translation # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 the cheese copyright holder # This file is distributed under the same license as cheese # # Alessandro Falappa <[email protected]>, 2007,2008,2009,2010,2011, 2011. # Francesco Valente <[email protected]>, 2012. # Milo Casagrande <[email protected]>, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-25 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-25 22:27+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Modalità foto" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Video mode" msgstr "Modalità video" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Photo burst mode" msgstr "Modalità foto a raffica" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1304 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Scatta una foto con la webcam" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283 #: ../src/cheese-window.vala:1303 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Scatta foto" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Va alla pagina precedente degli effetti" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136 msgid "_Effects" msgstr "_Effetti" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Va alla pagina successiva degli effetti" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero e torna alla finestra normale" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Finestra normale" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Photo resolution" msgstr "Risoluzione foto" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Video resolution" msgstr "Risoluzione video" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Shutter" msgstr "Otturatore" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "_Countdown" msgstr "_Conto alla rovescia" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Fire _flash" msgstr "Emettere _flash" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "Burst mode" msgstr "Modalità a raffica" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Number of photos" msgstr "Numero di foto" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Intervallo tra le foto (secondi)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Capture" msgstr "Cattura" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112 #: ../src/cheese-application.vala:611 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cabina per webcam Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:606 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti " "effetti grafici" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "foto;video;webcam;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Usa un conto alla rovescia" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "" "Impostare a VERO per mostrare un conto alla rovescia nello scattere " "un'immagine" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Durata del conto alla rovescia" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "La durata del conto alla rovescia, in secondi" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Attiva il flash prima di scattare una foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Impostare a VERO per utilizzare il flash nello scattare una foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Stringa indicatrice del device della fotocamera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" "Il percorso al device che punta alla fotocamera, per esempio /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "L'ultimo effetto selezionato" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Il nome dell'ultimo effetto selezionato" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Larghezza foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "La larghezza dell'immagine scattata, in pixel" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Altezza foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "L'altezza dell'immagine scattata, in pixel" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Larghezza video" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "La larghezza del video registrato, in pixel" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Altezza video" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "L'altezza del video registrato, in pixel" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "Luminosità immagine" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Regola la luminosità dell'immagine fornita dalla fotocamera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "Contrasto immagine" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Regola il contrasto dell'immagine fornita dalla fotocamera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "Saturazione immagine" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Regola la saturazione dell'immagine fornita dalla fotocamera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "Tonalità immagine" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "" "Regola la tonalità (tinta colore) dell'immagine fornita dalla fotocamera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "Percorso video" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Definisce il percorso dove sono salvati i video: se vuoto, viene usato " "\"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "Percorso foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Definisce il percorso dove sono salvate le foto: se vuoto, viene usato " "\"XDG_PHOTO/Webcam\"." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Intervallo tra le foto nella modalità a raffica" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "La durata, in millisecondi, del ritardo tra una foto e l'altra nella " "modalità a raffica. Se il ritardo è minore del conto alla rovescia, viene " "usato quest'ultimo." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Numero di foto nella modalità a raffica" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Il numero di foto da scattare in una singola raffica." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:662 msgid "Shutter sound" msgstr "Suono dell'otturatore" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265 msgid "Take a Photo" msgstr "Scatta una foto" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296 msgid "_Discard photo" msgstr "_Scarta foto" #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1617 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Uno o più elementi GStreamer risultano mancanti: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1576 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nessun dispositivo trovato" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1852 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i.%02i.%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:402 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Funzionalità del dispositivo non supportate" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:431 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "" "Impossibile inizializzare il dispositivo %s per rilevamento funzionalità" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:620 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:643 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Interruzione del processo di inizializzazione non supportata" #: ../src/cheese-application.vala:55 msgid "Start in wide mode" msgstr "Avvia in modalità panoramica" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Dispositivo da usare come fotocamera" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Output version information and exit" msgstr "Mostra informazioni di versione ed esce" #: ../src/cheese-application.vala:62 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Avvia in modalità schermo intero" #: ../src/cheese-application.vala:121 msgid "_Shoot" msgstr "_Cattura" #: ../src/cheese-application.vala:125 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../src/cheese-application.vala:126 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../src/cheese-application.vala:127 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../src/cheese-application.vala:128 msgid "_Burst" msgstr "_Raffica" #: ../src/cheese-application.vala:131 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Schermo intero" #: ../src/cheese-application.vala:139 msgid "P_references" msgstr "P_referenze" #: ../src/cheese-application.vala:142 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/cheese-application.vala:145 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/cheese-application.vala:146 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/cheese-application.vala:219 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- Scatta fotografie e registra video con la webcam" #: ../src/cheese-application.vala:228 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Eseguire «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni a riga di comando." #: ../src/cheese-application.vala:612 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande <[email protected]>\n" "Alessandro Falappa <[email protected]>" #: ../src/cheese-application.vala:614 msgid "Cheese Website" msgstr "Sito web di Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:53 msgid "No Effect" msgstr "Nessun effetto" #: ../src/cheese-window.vala:192 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/cheese-window.vala:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Eliminare veramente il file?" msgstr[1] "Eliminare veramente %d file?" #: ../src/cheese-window.vala:223 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Se viene eliminato un elemento, questo sarà perso per sempre" msgstr[1] "Se vengono eliminati gli elementi, questi saranno persi per sempre" #: ../src/cheese-window.vala:296 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Impossibile spostare %s nel cestino" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:321 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../src/cheese-window.vala:355 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossibile salvare %s" #: ../src/cheese-window.vala:772 msgid "Stop _Recording" msgstr "Interrompi _registrazione" #: ../src/cheese-window.vala:773 msgid "Stop recording" msgstr "Interrompe la registrazione" #: ../src/cheese-window.vala:788 ../src/cheese-window.vala:1308 msgid "_Record a Video" msgstr "Registra un _video" #: ../src/cheese-window.vala:789 msgid "Record a video" msgstr "Registra un video" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:824 msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "Interrompi _scatto fotografie" #: ../src/cheese-window.vala:825 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Interrompe lo scatto di fotografie" #: ../src/cheese-window.vala:848 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Scatta foto a raffica" #: ../src/cheese-window.vala:849 msgid "Take multiple photos" msgstr "Scatta foto a raffica" #: ../src/cheese-window.vala:1033 msgid "No effects found" msgstr "Nessun effetto trovato" #: ../src/cheese-window.vala:1150 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Si è verificato un errore nel riprodurre il video dalla webcam" #: ../src/cheese-window.vala:1167 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../src/cheese-window.vala:1170 msgid "Save _As…" msgstr "Sa_lva come..." #: ../src/cheese-window.vala:1173 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel ce_stino" #: ../src/cheese-window.vala:1176 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/cheese-window.vala:1309 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Registra un video con la webcam" #: ../src/cheese-window.vala:1315 msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "_Scatta foto a raffica" #: ../src/cheese-window.vala:1316 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Scatta foto a raffica con la webcam" -- Milo Casagrande <[email protected]> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
