Ciao, come da oggetto. Ho lasciato 9 fuzzy dove ho qualche dubbio e altri suggerimenti sono ben accetti. Grazie.
#### #: ../contrib/egg/egg-animation.c:726 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "Impossibile trovare la proprietà %s nella classe %s" #: ../contrib/egg/egg-animation.c:1073 ../contrib/egg/egg-animation.c:1079 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Ricerca della proprietà %s in %s non riuscita" #: ../contrib/egg/egg-animation.c:1087 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s" msgstr "Ricerca della proprietà %s in %s o nel genitore %s non riuscita" #: ../contrib/egg/egg-animation.c:1097 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Recupero del valore va_list non riuscito: %s" #: ../contrib/egg/egg-date-time.c:55 msgid "Just now" msgstr "Adesso" #: ../contrib/egg/egg-date-time.c:57 msgid "An hour ago" msgstr "Un'ora fa" #: ../contrib/egg/egg-date-time.c:59 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../contrib/egg/egg-date-time.c:65 msgid "About a year ago" msgstr "Circa un anno fa" #: ../contrib/egg/egg-date-time.c:69 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "Circa %u anno fa" msgstr[1] "Circa %u anni fa" #: ../contrib/egg/egg-search-bar.c:378 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../contrib/search/trie.c:790 #, c-format msgid "Traversal order %u is not supported on Trie." msgstr "Ordine di attraversamento %u non supportato su Trie." #: ../contrib/tmpl/tmpl-parser.c:199 #, c-format msgid "%s() may only be called once" msgstr "%s() può essere chiamata solo una volta" #: ../contrib/tmpl/tmpl-parser.c:211 #, c-format msgid "Parser does not contain an input stream" msgstr "L'analizzatore non contiene uno stream di input" #: ../contrib/tmpl/tmpl-template.c:451 #, c-format msgid "Must parse template before expanding" msgstr "Necessario analizzare il modello prima dell'espansione" #: ../contrib/tmpl/tmpl-template-locator.c:105 #, c-format msgid "Failed to locate template \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare il modello «%s»" #: ../contrib/xml/xml-reader.c:327 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Impossibile leggere XML dallo stream" #: ../data/gtk/menus.ui.h:1 msgid "_New Project" msgstr "_Nuovo progetto" #: ../data/gtk/menus.ui.h:2 msgid "_Open Project" msgstr "Apri _progetto" #: ../data/gtk/menus.ui.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" #: ../data/gtk/menus.ui.h:4 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: ../data/gtk/menus.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../data/gtk/menus.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../data/gtk/menus.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Chiudi" #: ../data/gtk/menus.ui.h:8 ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:1 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../data/gtk/menus.ui.h:9 msgid "_Print…" msgstr "S_tampa…" #: ../data/gtk/menus.ui.h:10 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" #: ../data/gtk/menus.ui.h:11 msgid "_New File" msgstr "Nuova _file" #: ../data/gtk/menus.ui.h:12 msgid "_Open File" msgstr "_Apri file" #: ../data/gtk/menus.ui.h:13 msgid "Save _All" msgstr "Sal_va tutti" #: ../data/gtk/menus.ui.h:14 msgid "_Close All" msgstr "_Chiudi tutti" #: ../data/gtk/menus.ui.h:15 msgid "_Go to Definition" msgstr "_Vai alla definizione" #: ../data/gtk/menus.ui.h:16 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: ../data/gtk/menus.ui.h:17 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../data/gtk/menus.ui.h:18 msgid "C_ut" msgstr "_Taglia" #: ../data/gtk/menus.ui.h:19 ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:2 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../data/gtk/menus.ui.h:20 ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../data/gtk/menus.ui.h:21 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #: ../data/gtk/menus.ui.h:22 ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:4 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../data/gtk/menus.ui.h:23 ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:5 msgid "Select _All" msgstr "Seleziona _tutto" #: ../data/gtk/menus.ui.h:24 ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:6 msgid "Select _None" msgstr "Seleziona _nessuno" #: ../data/gtk/menus.ui.h:25 msgid "All _Upper Case" msgstr "Tutto _maiuscolo" #: ../data/gtk/menus.ui.h:26 msgid "All _Lower Case" msgstr "Tutto mi_nuscolo" #: ../data/gtk/menus.ui.h:27 msgid "_Invert Case" msgstr "_Inverti maiuscole/minuscole" #: ../data/gtk/menus.ui.h:28 msgid "_Title Case" msgstr "_Titolo" #: ../data/gtk/menus.ui.h:29 msgid "Join Lines" msgstr "Unisci righe" #: ../data/gtk/menus.ui.h:30 msgid "Sort Lines" msgstr "Ordina righe" #: ../data/gtk/menus.ui.h:31 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: ../data/gtk/menus.ui.h:32 msgid "Zoom _In" msgstr "Aumenta _ingrandimento" #: ../data/gtk/menus.ui.h:33 msgid "Zoom _Out" msgstr "Riduci i_ngrandimento" #: ../data/gtk/menus.ui.h:34 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: ../data/gtk/menus.ui.h:35 msgid "_Match Case" msgstr "_Maiuscole/Minuscole" #: ../data/gtk/menus.ui.h:36 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Solo parole int_ere" #: ../data/gtk/menus.ui.h:37 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "Espressione _regolare" #: ../data/gtk/menus.ui.h:38 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Ricomincia dall'inizio" #: ../data/gtk/menus.ui.h:39 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../data/gtk/menus.ui.h:40 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: ../data/gtk/menus.ui.h:41 msgid "Split Left" msgstr "Dividi a sinistra" #: ../data/gtk/menus.ui.h:42 msgid "Split Right" msgstr "Dividi a destra" #: ../data/gtk/menus.ui.h:43 msgid "Split Down" msgstr "Dividi in basso" #: ../data/gtk/menus.ui.h:44 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: ../data/gtk/menus.ui.h:45 msgid "Move Left" msgstr "Sposta a sinistra" #: ../data/gtk/menus.ui.h:46 msgid "Move Right" msgstr "Sposta a destra" #: ../data/gtk/menus.ui.h:47 msgid "_Save" msgstr "Sa_lva" #: ../data/gtk/menus.ui.h:48 msgid "_Save As" msgstr "_Salva come" #: ../data/gtk/menus.ui.h:49 msgid "_Print" msgstr "Stam_pa" #: ../data/gtk/menus.ui.h:50 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:1 msgid "Builder Dark" msgstr "Builder scuro" #: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:2 msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette" msgstr "Schema colore scuro per Builder che utilizza la tavolozza di Tango" #: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1 ../libide/ide-application.c:413 #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:113 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: ../data/style-schemes/builder.xml.h:2 msgid "The default color scheme for Builder" msgstr "Schema colore predefinito per Builder" #. OVR indicates we are in overwite mode #: ../data/ui/ide-editor-frame.ui.h:2 msgid "OVR" msgstr "SSC" #: ../data/ui/ide-editor-perspective.ui.h:1 msgid "No open files" msgstr "Nessun file aperto" #: ../data/ui/ide-editor-perspective.ui.h:2 msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top" msgstr "Provare ad aprire un file digitando nella barra di ricerca in alto" #: ../data/ui/ide-editor-perspective.ui.h:3 msgid "Enable / Disable left panel. Shortcut: F9" msgstr "Abilita/Disabilita il riquadro a sinistra; scorciatoia: F9" #: ../data/ui/ide-editor-perspective.ui.h:4 msgid "Enable / Disable bottom panel. Shortcut: Ctrl + F9" msgstr "Abilita/Disabilita il riquadro inferiore; scorciatoia: Ctrl + F9" #: ../data/ui/ide-editor-perspective.ui.h:5 msgid "Enable / Disable right panel. Shortcut: Shift + F9" msgstr "Abilita/Disabilita il riquadro a destra; scorciatoia: Maiusc + F9" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:1 msgid "Search highlight mode…" msgstr "Modalità evidenziazione ricerca…" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:2 msgid "Display line numbers" msgstr "Mostra i numeri di riga" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:3 msgid "Display right margin" msgstr "Mostra il margine destro" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:4 msgid "Highlight current line" msgstr "Evidenzia la riga corrente" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:5 msgid "Auto indent" msgstr "Rientro automatico" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:6 #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:119 msgid "Smart Backspace" msgstr "Backspace intelligente" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:7 #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:234 msgid "Indentation" msgstr "Rientro" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:8 #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145 msgid "Spaces" msgstr "Spazi" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:9 #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:10 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:11 msgid "3" msgstr "3" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:13 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:2 ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:14 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:3 msgid "" "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " "you like to reload the file?" msgstr "Il file è stato modificato esternamente. Ricaricare il file?" #: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:4 msgid "Go to line number" msgstr "Vai alla riga numero" #: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:5 msgid "Change editor settings and language" msgstr "Modifica le impostazioni dell'editor e del linguaggio" #: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:6 msgid "Go to Line" msgstr "Vai alla riga" #: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:7 msgid "Go" msgstr "Vai" #: ../data/ui/ide-genesis-perspective.ui.h:1 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: ../data/ui/ide-genesis-perspective.ui.h:2 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Continua" #. the action:// link is used to jump to the new-project view #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:2 msgid "Why not <a href=\"action://app.new-project\">create a new project</a>?" msgstr "<a href=\"action://app.new-project\">Creare un nuovo progetto</a>?" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:3 msgid "No projects found" msgstr "Nessun progetto" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:4 msgid "Recent Projects" msgstr "Progetti recenti" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:5 msgid "Other Projects" msgstr "Altri progetti" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:7 msgid "Select a Project" msgstr "Seleziona un progetto" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:8 msgid "Click an item to select" msgstr "Fare clic su un elemento per selezionare" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:9 msgid "Create a new project" msgstr "Crea nuovo proggetto" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:10 #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:2 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:11 msgid "Search for projects" msgstr "Cerca progetti" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:12 msgid "Select projects for removal" msgstr "Selezionare i progetti da rimuovere" #: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:13 msgid "Return to project selection" msgstr "Torna alla selezione progetto" #: ../data/ui/ide-layout-tab-bar.ui.h:1 msgid "List open files" msgstr "Elenca file aperti" #: ../data/ui/ide-layout-tab-bar.ui.h:2 msgid "Add a new empty file to your project" msgstr "Aggiunge un file vuoto al progetto" #: ../data/ui/ide-layout-tab.ui.h:1 msgid "Jump to previous location" msgstr "Va alla posizione precedente" #: ../data/ui/ide-layout-tab.ui.h:2 msgid "Jump to next location" msgstr "Va alla posizione successiva" #: ../data/ui/ide-layout-tab.ui.h:3 msgid "Close the current document" msgstr "Chiudi il documento attuale" #: ../data/ui/ide-preferences-font-button.ui.h:1 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../data/ui/ide-preferences-perspective.ui.h:1 msgid "Search through preferences" msgstr "Cerca tra le preferenze" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "Editor Shortcuts" msgstr "Scorciatoie dell'editor" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Global Search" msgstr "Ricerca globale" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Command Bar" msgstr "Barra dei comandi" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Riquadri" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle left panel" msgstr "Attiva/Disattiva il riquadro a sinistra" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle right panel" msgstr "Attiva/Disattiva il riquadro a destra" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle bottom panel" msgstr "Attiva/Disattiva il riquadro inferiore" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "Gesti col touchpad" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next document" msgstr "Passa al documento successivo" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous document" msgstr "Passa al documento precedente" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "File" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Create new document" msgstr "Crea nuovo documento" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a document" msgstr "Apre un documento" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the document" msgstr "Salva il documento" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the document" msgstr "Chiude il documento" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Find and replace" msgstr "Trova e sostituisce" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the next match" msgstr "Trova corrispondenza successiva" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the previous match" msgstr "Trova corrispondenza precedente" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear highlight" msgstr "Azzera evidenziazione" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "Copia e incolla" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo and Redo" msgstr "Annulla e ripeti" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo previous command" msgstr "Annulla comando precedente" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo previous command" msgstr "Ripete comando precedente" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Increment number at cursor" msgstr "Incrementa il numero sul cursore" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrement number at cursor" msgstr "Riduce il numero sul cursore" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Join selected lines" msgstr "Unisce righe selezionate" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Show completion window" msgstr "Mostra la finestra di completamento" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle overwrite" msgstr "Attiva/Disattiva sovrascrittura" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Reindent line" msgstr "Ri-applica rientro alla riga" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next error in file" msgstr "Passa all'errore successivo nel file" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous error in file" msgstr "Passa all'errore precedente nel file" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous edit location" msgstr "Va alla posizione di modifica precedente" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next edit location" msgstr "Va alla posizione di modifica successiva" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to definition of symbol" msgstr "Va alla definizione del simbolo" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Move sectionport up within the file" msgstr "Sposta sezione in su nel file" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Move sectionport down within the file" msgstr "Sposta sezione in giù nel file" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Move sectionport to end of file" msgstr "Sposta sezione alla fine del file" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Move sectionport to beginning of file" msgstr "Sposta sezione all'inizio del file" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to matching bracket" msgstr "Sposta alla parentesi corrispondente" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Selections" msgstr "Selezioni" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal Shortcuts" msgstr "Scorciatoie del terminale" #: ../data/ui/ide-workbench-header-bar.ui.h:1 msgid "Search for files. Shortcut: Ctrl + ." msgstr "Cerca file; scorciatoia: Ctrl + ." #: ../data/ui/ide-workbench-header-bar.ui.h:2 msgid "Drops down a list of file operations" msgstr "Visualizza un elenco di operazioni sui file" #: ../libide/directory/ide-directory-genesis-addin.c:106 msgid "From an existing project on this computer" msgstr "Da un progetto esistente sul computer" #: ../libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:153 msgid "No file was provided." msgstr "Nessun file fornito." #: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:75 #, c-format msgid "Line %u, Column %u" msgstr "Riga %u, Colonna %u" #: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:244 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u di %u" #: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:646 #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Re_veal in Project Tree" msgstr "_Mostra nell'albero del progetto" #: ../libide/editor/ide-editor-perspective.c:456 #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102 #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:125 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:301 msgid "Save Document" msgstr "Salva documento" #: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:307 #: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:438 #: ../libide/ide-workbench-actions.c:67 #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:8 #: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:305 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:308 #: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:439 #: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:306 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:427 msgid "Save Document As" msgstr "Salva documento come" #: ../libide/editor/ide-editor-view.c:109 msgid "Plain Text" msgstr "Testo semplice" #. translators: the user selected a number outside the value range for the document. #: ../libide/editor/ide-editor-view.c:660 #, c-format msgid "Provide a number between 1 and %u" msgstr "Fornire un numero tra 1 e %u" #: ../libide/genesis/ide-genesis-perspective.c:200 #: ../libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:436 msgid "Failed to load the project" msgstr "Impossibile caricare il progetto" #: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:177 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s contiene ASCII non valido" #: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:192 #, c-format msgid "Failed to parse integer from \"%s\"" msgstr "Impossibile analizzare un intero da «%s»" #: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:270 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "" "manca la versione nel gruppo [global] nei valori predefiniti per il " "linguaggio" #: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:362 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Inizializzazione dei valori predefiniti non riuscita." #: ../libide/ide-application-actions.c:114 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "Un IDE per GNOME" #: ../libide/ide-application-actions.c:120 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" #: ../libide/ide-application-actions.c:122 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande <[email protected]>" #: ../libide/ide-application-actions.c:125 msgid "Learn more about GNOME Builder" msgstr "Maggiori informazioni su GNOME Builder" #: ../libide/ide-application-actions.c:129 msgid "Funded By" msgstr "Reso possibile da" #: ../libide/ide-application-command-line.c:102 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" #: ../libide/ide-application-command-line.c:185 msgid "List available subcommands" msgstr "Elenca i sotto-comandi disponibili" #: ../libide/ide-application-command-line.c:192 msgid "Run Builder in standalone mode" msgstr "Esegue il programma in modalità autonoma" #: ../libide/ide-application-command-line.c:199 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" #: ../libide/ide-application-command-line.c:218 msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times" msgstr "Più prolisso, può essere specificato più volte" #: ../libide/ide-application-command-line.c:225 msgid "Enter GApplication Service mode" msgstr "Attiva modalità GApplication Service" #: ../libide/ide-application-command-line.c:255 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: ../libide/ide-application-command-line.c:326 msgid "No commands available" msgstr "Nessun comando disponibile" #: ../libide/ide-application-command-line.c:356 msgid "Please provide a command" msgstr "Fornire un comando" #: ../libide/ide-application-command-line.c:366 msgid "No such tool" msgstr "Strumento inesistente" #: ../libide/ide-application-command-line.c:380 #, fuzzy msgid "Please provide a worker type" msgstr "Fornire un tipo di esecutore" #: ../libide/ide-application-command-line.c:387 msgid "Please provide a D-Bus address" msgstr "Fornire un indirizzo D-Bus" #: ../libide/ide-application-command-line.c:396 #, fuzzy msgid "No such worker" msgstr "Nessun esecutore" #: ../libide/ide-buffer.c:2298 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Il linguaggio attuale non dispone di un risolutore dei simboli." #: ../libide/ide-buffer-manager.c:612 msgid "File too large to be opened." msgstr "File troppo grande per poter essere aperto." #: ../libide/ide-buffer-manager.c:1461 msgid "Words" msgstr "Parole" #: ../libide/ide-buffer-manager.c:1673 #, c-format msgid "unsaved document %u" msgstr "documento %u non salvato" #: ../libide/ide-buffer-manager.c:1707 msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation." msgstr "Salvataggio del buffer non riuscito." #: ../libide/ide-builder.c:89 #, c-format msgid "%s does not support building" msgstr "%s non supporta la compilazione" #: ../libide/ide-build-result.c:217 msgid "Failed to open stderr stream." msgstr "Apertura del flusso stderr non riuscita." #: ../libide/ide-build-result.c:247 msgid "Failed to open stdout stream." msgstr "Apertura del flusso stdout non riuscita." #: ../libide/ide-build-system.c:122 #, c-format msgid "%s() is not supported on %s build system." msgstr "%s() non è supportata nel sistema di compilazione %s." #: ../libide/ide.c:62 #, c-format msgid "You must call %s() before using libide." msgstr "È necessario chiamare %s() prima di utilizzare libide." #: ../libide/ide-configuration-manager.c:427 msgid "Default Configuration" msgstr "Configurazione predefinita" #: ../libide/ide-context.c:1828 msgid "An unload request is already pending" msgstr "Una richiesta di unload è già in corso" #: ../libide/ide-context.c:1943 msgid "Context has already been restored." msgstr "Il contesto è già stato ripristinato." #: ../libide/ide-device-manager.c:147 #, c-format msgid "The device \"%s\" could not be found." msgstr "Impossibile trovare il dispositivo «%s»." #: ../libide/ide-environment-editor.c:65 msgid "New variable…" msgstr "Nuova variabile…" #: ../libide/ide-layout-view.c:146 msgid "untitled document" msgstr "documento senza titolo" #: ../libide/ide-object.c:288 #, c-format msgid "No implementations of extension point \"%s\"." msgstr "Nessuna implementazione del punto di estensione «%s»." #: ../libide/ide-object.c:380 msgid "Failed to locate build system plugin." msgstr "Impossibile trovare il plugin per il sistema di compilazione." #: ../libide/ide-object.c:467 msgid "No such extension point." msgstr "Punto di estensione inesistente." #: ../libide/ide-object.c:477 msgid "No implementations of extension point." msgstr "Nessuna implementazione del punto di estensione." #: ../libide/ide-project.c:463 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "" "Il file di destinazione deve essere contenuto all'interno dell'albero del " "progetto." #: ../libide/ide-project.c:593 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Il file deve essere all'interno dell'albero del progetto." #: ../libide/ide-recent-projects.c:383 #, c-format msgid "%s() may only be executed once" msgstr "%s() può essere eseguita solo una volta" #: ../libide/ide-runtime-manager.c:100 msgid "Host operating system" msgstr "Sistema operativo host" #: ../libide/ide-script.c:205 #, c-format msgid "%s has not implemented GAsyncInitable." msgstr "%s() non ha implementato GAsyncInitable." #: ../libide/ide-source-snippet.c:372 msgid "Chunk does not belong to snippet." msgstr "L'elemento non appartiene allo snippet." #: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:297 #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173 msgid "Snippets" msgstr "Snippet" #: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:96 #, c-format msgid "Failed to open directory: %s" msgstr "Apertura della directory non riuscita: %s" #: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:109 #, c-format msgid "Failed to load file: %s: %s" msgstr "Caricamento del file non riuscito: %s: %s" #: ../libide/ide-source-view.c:4897 #, c-format msgid "Insert “%s”" msgstr "Inserisci «%s»" #: ../libide/ide-source-view.c:4899 #, c-format msgid "Replace “%s” with “%s”" msgstr "Sostituisci «%s» con «%s»" #: ../libide/ide-source-view.c:5013 msgid "Apply Fix-It" msgstr "Applica Fix-It" #: ../libide/ide-uri.c:181 #, no-c-format msgid "Invalid %-encoding in URI" msgstr "Codifica % non valida nell'URI" #: ../libide/ide-uri.c:219 msgid "Non-UTF-8 characters in URI" msgstr "Caratteri non-UTF-8 nell'URI" #: ../libide/ide-uri.c:366 ../libide/ide-uri.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IP literal '%s' in URI" msgstr "IP esatto «%s» non valido nell'URI" #: ../libide/ide-uri.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid encoded IP literal '%s' in URI" msgstr "IP esatto codificato «%s» non valido nell'URI" #: ../libide/ide-uri.c:420 #, c-format msgid "Invalid non-ASCII hostname '%s' in URI" msgstr "Nome host «%s» non-ASCII non valido nell'URI" #: ../libide/ide-uri.c:435 #, c-format msgid "Non-ASCII hostname '%s' forbidden in this URI" msgstr "Nome host «%s» non-ASCII non consentito in questo URI" #: ../libide/ide-uri.c:457 #, c-format msgid "Could not parse port '%s' in URI" msgstr "Impossibile leggere la porta «%s» nell'URI" #: ../libide/ide-uri.c:464 #, c-format msgid "Port '%s' in URI is out of range" msgstr "La porta «%s» nell'URI è fuori dall'intervallo consentito" #: ../libide/ide-uri.c:590 msgid "Base URI is not absolute" msgstr "L'URI di base non è assoluto" #: ../libide/ide-uri.c:617 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgstr "L'URI non è assoluto e nessun URI di base è stato fornito" #: ../libide/ide-uri.c:662 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as absolute URI" msgstr "Impossibile leggere «%s» come URI assoluto" #: ../libide/ide-uri.c:1190 #, c-format msgid "URI '%s' has no host component" msgstr "L'URI «%s» non ha il componente host" #: ../libide/ide-workbench-actions.c:64 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../libide/ide-workbench-actions.c:68 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:40 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:41 msgid "Installed Extensions" msgstr "Estensioni installate" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:42 msgid "Bundled Extensions" msgstr "Raccolte di estensioni" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:77 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:79 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:80 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema scuro" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:80 msgid "Whether Builder should use a dark theme" msgstr "Indica se Builder debba usare un tema scuro" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:80 msgid "dark theme" msgstr "tema scuro" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:81 msgid "Grid Pattern" msgstr "Motivo griglia" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Visualizza un motivo a griglia al di sotto del codice sorgente" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:101 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102 msgctxt "Keywords" msgid "editor font monospace" msgstr "editor carattere spaziatura fissa monospace font" #. XXX: This belongs in terminal addin #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104 #: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:99 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104 msgctxt "Keywords" msgid "terminal font monospace" msgstr "terminale carattere spaziatura fissa monospace font" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:110 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:112 msgid "Emulation" msgstr "Emulazione" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:113 msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" msgstr "Associazioni di tasti predefinite che imitano gedit" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:114 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:114 msgid "Emulates the Emacs text editor" msgstr "Emula l'editor di testi Emacs" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:115 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:115 msgid "Emulates the Vim text editor" msgstr "Emula l'editor di testi Vim" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:117 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:118 msgid "Smart Home and End" msgstr "Inizio/Fine intelligente" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:118 msgid "Home moves to first non-whitespace character" msgstr "Inizio porta al primo carattere che non sia uno spazio" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:119 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "Il tasto backspace rimuove gli spazi aggiunti per mantenere costante " "l'ampiezza dei rientri" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:127 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:128 msgid "Restore cursor position" msgstr "Ripristina posizione del cursore" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:128 msgid "Restore cursor position when a file is reopened" msgstr "Ripristina la posizione del cursore all'apertura di un file" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:129 msgid "Scroll Offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:129 msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" msgstr "Minimo numero di righe da tenere al di sopra e al di sotto del cursore" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:130 msgid "Overscroll" msgstr "Scorrimento extra" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:130 msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" msgstr "Consente all'editor di scorrere il documento oltre la fine del buffer" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:132 msgid "Line Information" msgstr "Informazioni riga" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:133 msgid "Line numbers" msgstr "Numeri riga" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:133 msgid "Show line number at beginning of each line" msgstr "Mostra il numero riga all'inizio di ogni riga" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:134 msgid "Line changes" msgstr "Modifiche riga" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:134 msgid "Show if a line was added or modified next to line number" msgstr "" "Indica vicino al numero di riga se una riga è stata aggiunta o modificata" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:136 msgid "Highlight" msgstr "Evidenziazione" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:137 msgid "Current line" msgstr "Riga corrente" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:137 msgid "Make current line stand out with highlights" msgstr "Evidenzia la riga corrente" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:138 msgid "Matching brackets" msgstr "Parentesi corrispondente" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:138 msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" msgstr "Evidenzia parentesi corrispondenti in base alla posizione del cursore" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:140 msgid "Code Overview" msgstr "Panoramica codice" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141 msgid "Show overview map" msgstr "Mostra mappa panoramica" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141 msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" msgstr "" "Una vista d'insieme che consente di migliorare la navigazione del codice " "sorgente" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:142 msgid "Automatically hide overview map" msgstr "Nascondi automaticamente mappa panoramica" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:142 msgid "Automatically hide map when editor loses focus" msgstr "" "Nasconde automaticamente la mappa quando il focus non è più sull'editor" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144 msgid "Whitespace Characters" msgstr "Caratteri di spazio" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:147 msgid "New line and carriage return" msgstr "Nuova riga e ritorno a capo" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:148 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Spazi unificatori" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149 msgid "Spaces inside of text" msgstr "Spazi all'interno del testo" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150 msgid "Trailing Only" msgstr "Solo alla fine" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:151 msgid "Leading Only" msgstr "Solo all'inizio" # (ndt) qui non credo sia il completamento automatico #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:157 msgid "Code Insight" msgstr "Analisi codice" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159 msgid "Highlighting" msgstr "Evidenziazione" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Evidenziazione semantica" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160 msgid "" "Use code insight to highlight additional information discovered in source " "file" msgstr "" "Usa analisi del codice per evidenziare informazioni addizionali scoperte nel " "sorgente" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Completion" msgstr "Completamento" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163 msgid "Suggest words found in open files" msgstr "Suggerimenti per parole trovate nei file aperti" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163 msgid "" "Suggests completions as you type based on words found in any open document" msgstr "" "Consente il completamento delle parole trovate all'interno dei documenti " "aperti" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164 msgid "Suggest completions using Ctags" msgstr "Suggerimenti via Ctags" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164 msgid "" "Create and manages a Ctags database for completing class names, functions, " "and more" msgstr "" "Crea e gestisce un database Ctags per completare i nomi delle classi, " "funzioni e altro" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165 msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)" msgstr "Suggerimenti via Clang (sperimentale)" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165 msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" msgstr "Usa Clang per il completamento con i linguaggi C e C++" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:167 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostica" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176 msgid "Code snippets" msgstr "Snippet di codice" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176 msgid "Use code fragments to increase typing efficiency" msgstr "" "Utilizza frammenti di codice per incrementare l'efficienza di scrittura" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:190 msgid "Programming Languages" msgstr "Linguaggi di programmazione" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:227 msgid "Trim trailing whitespace" msgstr "Elimina spazi bianchi terminali" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:227 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." msgstr "" "Al salvataggio, gli spazi bianchi terminali nelle righe modificate verranno " "rimossi." #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:228 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Soprascrivi parentesi" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:228 msgid "Overwrite closing braces" msgstr "Soprascrive le parentesi di chiusura" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:230 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:231 msgid "Show right margin" msgstr "Mostra il margine destro" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:232 msgid "Right margin position" msgstr "Posizione margine destro" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:232 msgid "Position in spaces for the right margin" msgstr "Posizione in spazi del margine destro" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:235 msgid "Tab width" msgstr "Ampiezza tabulazione" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:235 msgid "Width of a tab character in spaces" msgstr "Ampiezza di un carattere di tabulazione in spazi" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:236 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Inserire spazi invece di tabulazioni" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:236 msgid "Prefer spaces over use of tabs" msgstr "Preferire gli spazi al posto delle tabulazioni" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:237 msgid "Automatically indent" msgstr "Rientro automatico" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:237 msgid "Indent source code as you type" msgstr "Indenta il codice sorgente mentre si scrive" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:243 #: ../plugins/build-tools/gbp-build-workbench-addin.c:270 msgid "Build" msgstr "Compila" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:245 #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:246 #, fuzzy msgid "Build Workers" msgstr "Esecutori compilazione" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:246 #, fuzzy msgid "Number of parallel build workers" msgstr "Numero di esecutori di compilazione paralleli" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:252 msgid "Projects" msgstr "Progetti" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:254 msgid "Workspace" msgstr "Spazio di lavoro" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:255 msgid "Projects Directory" msgstr "Directory progetti" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:255 msgid "A place for all your projects" msgstr "Un luogo per tutti i propri progetti" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:257 msgid "Project Discovery" msgstr "Scoperta progetto" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:258 msgid "Discover projects on my computer" msgstr "Scopre i progetti sul computer" #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:258 msgid "Scan your computer for existing projects" msgstr "Analizza il proprio computer alla ricerca di progetti esistenti" #: ../libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:888 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:135 msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename." msgstr "Tentato il caricamento di uno script PyGObject senza nome del file." #: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254 msgid "The filename for the script was not provided." msgstr "Non è stato fornito il nome del file per lo script." #: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265 msgid "The script must be on a local filesystem." msgstr "Lo script deve essere in un file locale" #: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274 #, c-format msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file." msgstr "Lo script «%s» non è un file PyGObject." #: ../libide/search/ide-omni-search-display.c:264 msgid "Cannot add provider more than once." msgstr "Impossibile aggiungere un fornitore più di una volta." #: ../libide/search/ide-omni-search-display.c:340 msgid "The provider could not be found." msgstr "Impossibile trovare il fornitore." #: ../libide/util/ide-file-manager.c:64 msgid "File path is NULL" msgstr "Il percorso del file è NULL" #: ../libide/util/ide-file-manager.c:73 ../libide/util/ide-file-manager.c:84 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Errore nel convertire il nome file UTF-8 in carattere wide" #: ../libide/util/ide-file-manager.c:92 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() non riuscita" #: ../libide/util/ide-file-manager.c:129 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Impossibile convertire «%s» in un NSURL valido." #: ../libide/util/ide-file-manager.c:157 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Connessione a org.freedesktop.FileManager1 non riuscita: " #: ../libide/util/ide-file-manager.c:181 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Chiamata a ShowItems non riuscita: " #: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:49 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:51 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:57 msgid "Success" msgstr "Completato" #: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:161 #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:872 msgid "Building…" msgstr "Compilazione…" #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:183 msgid "Failed to locate configure.ac" msgstr "Impossibile trovare configure.ac" #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:174 msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem." msgstr "La directory deve risiedere su un file system montato localmente." #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:548 msgid "Cannot execute build task more than once." msgstr "Impossibile eseguire l'attività di compilazione più di una volta." #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:642 msgid "Failed to create build directory." msgstr "Creazione della directory di compilazione non riuscita." #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:651 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "«%s» non è una directory." #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:690 #, c-format msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)." msgstr "File autogen.sh non trovato nella directory del progetto (%s)." #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:700 msgid "autogen.sh is not executable." msgstr "Il file autogen.sh non è eseguibile." #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:704 msgid "Running autogen…" msgstr "Esecuzione di autogen…" #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:738 #, c-format msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)" msgstr "Creazione di configure da parte di autogen.sh non riuscita (%s)" #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:773 msgid "Running configure…" msgstr "Esecuzione di configure…" #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:870 msgid "Cleaning…" msgstr "Pulizia…" #: ../plugins/autotools/ide-makecache.c:1006 msgid "Invalid makefile provided, ignoring." msgstr "È stato fornito un file make non valido, ignorato." #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:2 msgid "The name of the build configuration" msgstr "Il nome della configurazione di compilazione" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:3 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:4 msgid "The prefix to use when installing the project" msgstr "Il prefisso da usare quando viene installato il progetto" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:5 msgid "Installation Prefix" msgstr "Prefisso installazione" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Options to use when bootstrapping the project" msgstr "Opzioni da usare per l'avvio del progetto" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:7 msgid "Configure Options" msgstr "Configura opzioni" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:8 msgid "Duplicate Configuration" msgstr "Duplica configurazione" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:9 msgid "Delete Configuration" msgstr "Elimina configurazione" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:10 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:11 msgid "Runtime" msgstr "Runtime" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:12 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel-row.c:68 msgid "Unknown file" msgstr "File sconosciuto" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:1 #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:12 msgid "_Build" msgstr "C_ompila" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:2 #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:13 msgid "_Rebuild" msgstr "_Ri-compila" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:3 msgid "_Clean" msgstr "_Pulisci" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:4 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:5 msgid "Running Time:" msgstr "Tempo esecuzione:" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:6 msgid "Warnings:" msgstr "Avvisi:" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:7 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Deploy" msgstr "Deploy" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:10 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:102 #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:115 #, c-format msgid "========================\n" msgstr "========================\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:103 #, c-format msgid " Project Name: %s\n" msgstr " Nome progetto: %s\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:104 #, c-format msgid " Version Control System: %s\n" msgstr " Sistema controllo versione: %s\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:105 #, c-format msgid " Build System: %s\n" msgstr " Sistema di compilazione: %s\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:106 #, c-format msgid " Build Date and Time: %s\n" msgstr " Data/Ora di compilazione: %s\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:107 #, c-format msgid " Building for Device: %s (%s)\n" msgstr " Compilazione per dispositivo: %s (%s)\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:112 #, c-format msgid " Environment: %s\n" msgstr " Ambiente: %s\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:142 #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:146 #, c-format msgid "===============\n" msgstr "===============\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:143 #, c-format msgid " Build Failure: %s\n" msgstr " Errore di compilazione: %s\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:144 msgid " Build ran for: %" msgstr " Compilazione eseguita per: %" #. #. * TODO: We should consider supporting packaging/xdg-app/deployment stuff #. * here too. It would be nice if we could say, go build this project, #. * for this device, and then deploy. #. #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:157 #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:161 #, c-format msgid "=================\n" msgstr "=================\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:158 #, c-format msgid " Build Successful\n" msgstr " Compilazione eseguita con successo\n" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:159 msgid " Build ran for: %" msgstr " Compilazione eseguita per: %" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:212 #, c-format msgid "Failed to locate device \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare il dispositivo «%s»" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:222 #, c-format msgid "Failed to locate runtime \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare il runtime «%s»" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:286 msgid "Clean the project" msgstr "Pulisce il progetto" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:288 msgid "The ID of the device to build for" msgstr "L'ID del dispositivo per cui eseguire la compilazione" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:289 msgid "local" msgstr "locale" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:291 msgid "The runtime to use for building" msgstr "Il runtime da usare per eseguire la compilazione" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:292 msgid "host" msgstr "host" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:294 msgid "Number of workers to use when building" msgstr "Numero di esecutori da utilizzare per la compilazione" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:295 msgid "N" msgstr "N" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:297 msgid "The configuration to use from .buildconfig" msgstr "La configurazione da usare da .buildconfig" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:298 msgid "CONFIG_ID" msgstr "ID_CONFIG" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:300 msgid "Path to project file, defaults to current directory" msgstr "Percorso al file progetto, predefinito alla directory attuale" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:301 msgid "PATH" msgstr "PERCORSO" #: ../plugins/build-tools/gbp-build-workbench-addin.c:275 msgid "Build Output" msgstr "Output compilazione" #: ../plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:62 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: ../plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:63 msgid "Show errors and warnings provided by Clang" msgstr "Mostra errori e avvisi forniti da Clang" #. translators: keywords used when searching for preferences #: ../plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:65 msgid "clang diagnostics warnings errors" msgstr "clang diagnostica avvisi errori warnings errors" #: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:269 msgid "Unknown failure" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:273 msgid "Clang crashed" msgstr "Clang è andato in crash" #: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:277 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argomenti non validi" #: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:281 msgid "AST read error" msgstr "Errore di lettura AST" #: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:293 #, c-format msgid "Failed to create translation unit: %s" msgstr "Creazione dell'unità di traduzione non riuscita: %s" #: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:401 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Il file deve essere salvato localmente per essere analizzato." #: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149 msgid "anonymous" msgstr "anonimo" #: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:656 msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files" msgstr "clang_codeCompleteAt() funziona solo su file locali" #: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:299 #, c-format msgid "Command not found: %s" msgstr "Comando non trovato: %s" #: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:603 msgid "Use the entry below to execute a command" msgstr "Usare la casella sottostante per eseguire un comando" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:86 #, c-format msgid "Number required" msgstr "Richiesto un numero" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:96 #, c-format msgid "%s is invalid for %s" msgstr "%s non è valido per %s" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:154 #, c-format msgid "Cannot find language '%s'" msgstr "Impossibile trovare il linguaggio «%s»" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:311 #, c-format msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" msgstr "Questo comando richiede un GtkSourceView per avere il focus" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:322 #, c-format msgid "This command requires a view to be focused" msgstr "Questo comando richiede una vista per avere il focus" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:379 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opzione sconosciuta: %s" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:422 #, c-format msgid "Cannot find colorscheme '%s'" msgstr "Impossibile trovare lo schema colore «%s»" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:463 #, c-format msgid "Failed to locate working directory" msgstr "Impossibile trovare la directory di lavoro" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:640 #, c-format msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "Sotto-comando :syntax non valido: %s" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:1022 #, c-format msgid "Invalid search and replace request" msgstr "Richiesta di ricerca e sostituzione non valida" #: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:1127 #, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "Non è un comando: %s" #: ../plugins/comment-code/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Comment code" msgstr "Commenta il codice" #: ../plugins/comment-code/gtk/menus.ui.h:2 msgid "Uncomment code" msgstr "Togli commento" #: ../plugins/contributing/contributing_plugin/helper.py:76 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %(prgname) %(command) OPTIONS\n" msgstr "" "Uso:\n" " %(prgname) %(command) OPZIONI\n" #: ../plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:54 msgid "Missing project name" msgstr "Manca il nome del progetto" #: ../plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:68 #, fuzzy msgid "" "Usage:\n" " ide contribute PROJECT_NAME\n" "\n" " This command will bootstrap your system to begin contributing to the " "project\n" " denoted by PROJECT_NAME. This includes fetching the sources, ensuring " "that\n" " you have the required dependencies to build, and bootstraps the first " "build\n" " of the project.\n" "\n" "Examples:\n" " ide contribute gnome-builder\n" " ide contribute gnome-maps\n" "\n" msgstr "" "Uso:\n" " ide contribute NOME_PROGETTO\n" "\n" " Questo comando imposterà il sistema per poter iniziare a contribuire al " "progetto\n" " identificato da NOME_PROGETTO. Ciò comprende scaricare il codice " "sorgente,\n" " assicurarsi di avere le dipendenze richieste per la compilazione e " "lanciare\n" " la prima compilazione del progetto.\n" "\n" "Esempi:\n" " ide contribute gnome-builder\n" " ide contribute gnome-maps\n" "\n" #: ../plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:226 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ../plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:281 #: ../plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:238 msgid "Format Strings" msgstr "Formattazione stringhe" #: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:130 msgid "List available templates" msgstr "Elenca i modelli disponibili" #: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:132 msgid "Project template to generate" msgstr "Modello progetto da generare" #: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:138 msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME" msgstr "create-project [OPZIONE...] NOME_PROGETTO" #: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:187 #, c-format msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or =" msgstr "Il nome del file deve essere ASCII e non può contenere : o =" #: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:291 #, c-format msgid "Please specify a project name.\n" msgstr "Specificare il nome di un progetto.\n" #: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:307 #, c-format msgid "Please specify a project template with --template=\n" msgstr "Specificare un modello di progetto con --template=\n" #: ../plugins/devhelp/gbp-devhelp-search-provider.c:128 #: ../plugins/devhelp/gbp-devhelp-workbench-addin.c:90 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:44 msgid "Switch To" msgstr "Passa a" #: ../plugins/fpaste/fpaste_plugin/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Send to Fpaste.org" msgstr "Invia a Fpaste.org" #: ../plugins/fpaste/fpaste_plugin/__init__.py:110 msgid "The following URL has been copied to the clipboard" msgstr "L'URL è stato copiato negli appunti" #: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:167 msgid "Cannot provide diff, no backing file provided." msgstr "Impossibile creare le differenze." #: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:539 #, c-format msgid "Repository does not have a working directory." msgstr "Il repository non ha una directory di lavoro." #: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:550 #, c-format msgid "File is not under control of git working directory." msgstr "I file non è tracciato in git nella directory di lavoro." #: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:616 #, c-format msgid "The requested file does not exist within the git index." msgstr "Il file richiesto non esiste nell'indice di git." #: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.c:132 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "È richiesto un URL git valido" #: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:1 msgid "user@host:repository.git" msgstr "utente@host:repository.git" #: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:2 msgid "Enter the URL of your project's source code repository" msgstr "" "Inserire l'URL del repository contenente il codice sorgente del progetto" #: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:3 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:4 msgid "Enter the name of the directory to create" msgstr "Inserire il nome della directory da creare" #: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:5 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:93 msgid "From an existing project in a Git repository" msgstr "Da un progetto esistente in un repository Git" #: ../plugins/git/ide-git-preferences-addin.c:108 msgid "Version Control" msgstr "Controllo della versione" #: ../plugins/git/ide-git-preferences-addin.c:145 msgid "Attribution" msgstr "Attribuzione" #: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:375 msgid "Code assistance requires a local file." msgstr "L'assistenza al codice richiede un file locale." #: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:62 msgid "Pylint" msgstr "Pylint" #: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:63 msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" msgstr "Abilita l'uso di pylint (potrebbe eseguire del codice nel progetto)" #. translators: these are keywords used to search for preferences #: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:65 msgid "pylint python lint code execute execution" msgstr "pylint python lint codice esecuzione esegui" #: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:168 msgid "No language specified" msgstr "Nessun linguaggio specificato" #: ../plugins/html-preview/html_preview_plugin/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Preview as HTML" msgstr "Anteprima come HTML" #: ../plugins/jedi/jedi_plugin.py:672 msgid "Suggest Python completions" msgstr "Suggerimenti Python" #: ../plugins/jedi/jedi_plugin.py:673 msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" msgstr "Usa Jedi per il completamento con Python" #: ../plugins/library-template/library_template/__init__.py:52 msgid "Shared Library" msgstr "Libreria condivisa" #: ../plugins/library-template/library_template/__init__.py:55 msgid "Create a new autotools project with a shared library" msgstr "Crea un nuovo progetto autotools con una libreria condivisa" #: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:95 msgid "MinGW 64-bit" msgstr "MinGW 64-bit" #: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:107 msgid "MinGW 32-bit" msgstr "MinGW 32-bit" #: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:123 #: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:141 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." #: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:126 #: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:144 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Esiste già un file con quel nome." #: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:348 #: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui.h:1 #: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:350 msgid "Folder Name" msgstr "Nome cartella" #: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Crea" #: ../plugins/project-tree/gb-project-tree-addin.c:112 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: ../plugins/project-tree/gb-project-tree-builder.c:77 msgid "Files" msgstr "File" #: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:79 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Rinomina %s" #: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:172 msgid "File name must not contain subdirectories." msgstr "Il nome del file non può contenere sotto-directory." #: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui.h:2 #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:10 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:3 msgid "_Empty File" msgstr "File _vuoto" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:4 msgid "_New Folder" msgstr "Nuova _cartella" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:5 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:6 msgid "Open _With" msgstr "_Apri con" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:7 msgid "Source Code Editor" msgstr "Editor codice sorgente" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:8 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Apri cartella" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:9 msgid "_Open in Terminal" msgstr "Apri nel _terminale" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:11 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Sposta _nel cestino" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:14 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:15 msgid "Show Icons" msgstr "Mostra icone" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:16 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Mostra file ignorati" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:17 msgid "Sort Directories First" msgstr "Ordina prima le directory" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:18 msgid "_Collapse All Nodes" msgstr "Chiudi _tutti i nodi" #: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:19 msgid "_Refresh" msgstr "A_ggiorna" #: ../plugins/support/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Generate Support Log" msgstr "Genera registro di supporto" #: ../plugins/support/ide-support-application-addin.c:79 #, c-format msgid "" "The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as " "an attachment on your bug report or support request." msgstr "" "Il file di registro di supporto è stato scritto su «%s». Fornire questo file " "come allegato alla segnalazione bug o alla richiesta di supporto." #: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:84 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:239 msgid "Current language does not support symbol resolvers" msgstr "Il linguaggio attuale non supporta i risolutori di simboli" #: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:63 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor di sistema" #: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:297 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Salva contenuto terminale come" #: ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:1 msgid "_New Terminal" msgstr "Nuova _terminale" #: ../plugins/todo/todo_plugin/__init__.py:60 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:33 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:34 msgid "Show errors and warnings provided by Vala" msgstr "Mostra errori e avvisi forniti da Vala" #. translators: keywords used when searching for preferences #: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:36 msgid "vala diagnostics warnings errors" msgstr "vala diagnostica avvisi errori warnings errors" -- Milo Casagrande <[email protected]> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
