Ciao a tutti!
Sottopongo alla vostra revisione la mia traduzione di Kana, una piccola applicazione recente per imparare alcuni caratteri del giapponese. Mi piacerebbe soprattutto un parere su come rivolgersi all'utente. In applicazioni come questa (in cui si imparano cose) mi suonerebbe strano un linguaggio impersonale o che non si rivolge direttamente all'utente. Un'altra cosa che mi piacerebbe è formulare il messaggio di benvenuto in maniera inclusiva, ma non ho avuto buone idee finora.

# Italian translations for Kana package.
# Copyright (C) 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Kana package.
# Davide <davide.ferra...@protonmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Davide <davide.ferra...@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/com.felipekinoshita.Kana.desktop.in.in:3
#: data/com.felipekinoshita.Kana.metainfo.xml.in.in:6
#: data/resources/ui/window.ui:15 data/resources/ui/window.ui:90
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: data/com.felipekinoshita.Kana.desktop.in.in:4
#: data/com.felipekinoshita.Kana.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Learn Japanese characters"
msgstr "Impara caratteri giapponesi"

#: data/com.felipekinoshita.Kana.desktop.in.in:12
msgid "japanese;hiragana;katakana;kana;"
msgstr "giapponese;hiragana;katakana;kana;"

#: data/com.felipekinoshita.Kana.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Larghezza della finestra"

#: data/com.felipekinoshita.Kana.gschema.xml.in:11
msgid "Window height"
msgstr "Altezza della finestra"

#: data/com.felipekinoshita.Kana.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Felipe Kinoshita"
msgstr "Felipe Kinoshita"

#: data/com.felipekinoshita.Kana.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Hone your Japanese skills by matching romanized characters to their correct "
"hiragana and katakana counterparts."
msgstr ""
"Affina il tuo giapponese facendo corrispondere i caratteri romanizzati ai "
"caratteri hiragana e katakana corretti."

#: data/com.felipekinoshita.Kana.metainfo.xml.in.in:16
msgid "japanese"
msgstr "giapponese"

#: data/com.felipekinoshita.Kana.metainfo.xml.in.in:17
msgid "hiragana"
msgstr "hiragana"

#: data/com.felipekinoshita.Kana.metainfo.xml.in.in:18
msgid "katakana"
msgstr "katakana"

#: data/com.felipekinoshita.Kana.metainfo.xml.in.in:19
msgid "kana"
msgstr "kana"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play Audio"
msgstr "Riproduce l'audio"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostra le scorciatoie"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Chiude la finestra"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Esce"

#: data/resources/ui/window.ui:28 data/resources/ui/window.ui:103
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Welcome to Kana"
msgstr "Benvenuti in Kana"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Hone your Japanese skills"
msgstr "Affina il tuo giapponese"

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#: data/resources/ui/window.ui:65
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#: data/resources/ui/window.ui:153
msgid "Play Audio"
msgstr "Riproduci audio"

#: data/resources/ui/window.ui:323
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"

#: data/resources/ui/window.ui:328
msgid "_About Kana"
msgstr "_Informazioni su Kana"


--
Davide Ferracin

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Rispondere a