On Wednesday 24 October 2007 09:43, F Wolff wrote:
FW> Op Dinsdag 2007-10-23 skryf Xavier Alvarez:
FW> > On Tuesday 23 October 2007 17:01, F Wolff wrote:
FW> > FW> Op Dinsdag 2007-10-23 skryf Xavier Alvarez:

...snip...
FW> > Xavier
FW> >
FW>
FW> The l10n comments are retrieved from the Python source code
FW> when the POT file is generated with xgettext. It is supplied
FW> by the programmers and displayed along with the translation
FW> to help the translators.

Oh, yes, I know where the "#." comments originate from, I was just 
wondering if the "L10n" prefix on some of the comments was 
chosen/used as a way to direct the attention to the 'site 
paremeterization' :) (although it doesn't seem very consistent)


FW>You could edit the Python files to
FW> change those messages, regenerate the POT file, update all
FW> the translations with pot2po, and then have translators 
FW> translate it all over again. But realistically speaking it
FW> might simply mean that several languages won't have those
FW> messages translated at all, instead of simply having your
FW> small part untranslated. 
FW>
FW> Perhaps the easiest is to simply add an element to the GUI
FW> with the python code and kid templates which will simply add
FW> translations to the POT file which could then be translated
FW> where there are translators available and willing to do.

Both of these options involve a new POT and the regeneration of 
the POs (the second one also involving the modification of the 
source code)... maybe an easier alternative would be to locate 
those msgids we want changed, create an 'empty and fuzzy' POT and 
use msgcat to zap the existing translations?


FW>
FW> See if you get things working and then you can try one step
FW> at a time :-)

Yes. Most of it is working (now I'm trying to use glossaries, and 
probably some translation memories later).

The 'cosmetics' part is a bit more important as we'll be using a 
sort of open-house translator approach (anybody that cares can 
collaborate) and we wanted to give more information and guidance 
to the translators.


FW>
FW> Keep well
FW> Friedel
FW>

Cheers,
Xavier

-- 
XA
=========
Don't Panic!  The Answer is 42

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
Still grepping through log files to find problems?  Stop.
Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser.
Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to