On Di, 2008-10-07 at 16:36 +0800, Tom Verlinden wrote:
> Hi all.
> 
> I thought I'd share this link with you:
> http://www.linux.com/feature/149038
> It leads to an article about FUEL.
> According to the author, Rajesh Ranjan, "FUEL (Frequently Used Entries
> for Localization) aims to solve the problem of inconsistency and lack
> of standardization in computer software translation in a new and
> unique way."
> 
> Enjoy the read.
> T
> 

Thank you, Tom

I saw the article, and still wanted to reply to it. In case it is
relevant to somebody else, I'll summarise my impressions here. I only
looked at the POT file very quickly. Obviously my impressions are
influenced by the way this would integrate well with Pootle, so some of
my comments might not be equally applicable for people that just want a
reference.

It is obviously a good idea to standardise, and words like
"about" (first in the file) is a good candidate. I think most of the
important words are in their list. However, I see many entries which to
me seem far less useful to standardise, and my guess is that they are
not based on a real need for standardisation.

Favourites:
"The GIMP"
"About GNOME"
"About Mozilla Firefox"
"About Panels"
"Set Character Encoding"
"Submit Bug Report"
"Subscribe to Other User's Folder"
"Work Week View"
"XML Filter Settings"

Lots of entries containing "tab" or "tabs", but no entry to just
standardise "tab".

There is an entry for "view" but only one, and my guess is that most
languages would want to distinguish between the verb and the noun. A
comment might be all that is needed to say that both should be listed in
the same entry.

Some weirdly missing ones (it could be that they are easy in Indian
languages):
"ok"
"yes"
"no"
"discard"

But rather than guessing what are frequently occurring words, I would
really encourage everybody to take a look at the poterminology tool:
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/poterminology
It is written by Alexander Dupuy for use in the One Laptop Per Child
project, and is included in the release of the Translate Toolkit that we
are busy with now. It checks to see what is really frequently occurring,
and is a really powerful tool. The output of poterminology is
specifically intended to be used with the terminology feature in Pootle.

For those interested in compiling lists that will work well with Pootle
and the way our tools provide terminology help, feel free to read here:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/terminology_matching
Each entry should be simple but concise. I uploaded the FUEL list to the
Pootle terminology project already a while ago, and I encourage other
administrators of Pootle servers to do the same:
http://pootle.locamotion.org/hi/terminology/

Keep well
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-translation-editor-sake-language


-------------------------------------------------------------------------
This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge
Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes
Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world
http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to