On Di, 2008-10-07 at 16:36 +0800, Tom Verlinden wrote: > Hi all. > > I thought I'd share this link with you: > http://www.linux.com/feature/149038 > It leads to an article about FUEL. > According to the author, Rajesh Ranjan, "FUEL (Frequently Used Entries > for Localization) aims to solve the problem of inconsistency and lack > of standardization in computer software translation in a new and > unique way." > > Enjoy the read. > T >
Thank you, Tom I saw the article, and still wanted to reply to it. In case it is relevant to somebody else, I'll summarise my impressions here. I only looked at the POT file very quickly. Obviously my impressions are influenced by the way this would integrate well with Pootle, so some of my comments might not be equally applicable for people that just want a reference. It is obviously a good idea to standardise, and words like "about" (first in the file) is a good candidate. I think most of the important words are in their list. However, I see many entries which to me seem far less useful to standardise, and my guess is that they are not based on a real need for standardisation. Favourites: "The GIMP" "About GNOME" "About Mozilla Firefox" "About Panels" "Set Character Encoding" "Submit Bug Report" "Subscribe to Other User's Folder" "Work Week View" "XML Filter Settings" Lots of entries containing "tab" or "tabs", but no entry to just standardise "tab". There is an entry for "view" but only one, and my guess is that most languages would want to distinguish between the verb and the noun. A comment might be all that is needed to say that both should be listed in the same entry. Some weirdly missing ones (it could be that they are easy in Indian languages): "ok" "yes" "no" "discard" But rather than guessing what are frequently occurring words, I would really encourage everybody to take a look at the poterminology tool: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/poterminology It is written by Alexander Dupuy for use in the One Laptop Per Child project, and is included in the release of the Translate Toolkit that we are busy with now. It checks to see what is really frequently occurring, and is a really powerful tool. The output of poterminology is specifically intended to be used with the terminology feature in Pootle. For those interested in compiling lists that will work well with Pootle and the way our tools provide terminology help, feel free to read here: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/terminology_matching Each entry should be simple but concise. I uploaded the FUEL list to the Pootle terminology project already a while ago, and I encourage other administrators of Pootle servers to do the same: http://pootle.locamotion.org/hi/terminology/ Keep well Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-translation-editor-sake-language ------------------------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ _______________________________________________ Translate-pootle mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
