翻訳担当の皆様
桐生です。いつもお世話になっております。
基本的なことを質問させていただきます。
今、Chartを訳しているところですが、時々、「\\<」と「\
\>」で囲まれたものを含む文が出てきます。
例えば、
「The \\<emph\\>logarithm regression\\</emph\\> follows the
equation \\<item type=\\\"literal\\\"\\>y=a*ln(x)+b\\</item\\>.」
といった文です。
このような文は、「\\<」と「\\>」の中の部分は訳さなく
て良いのでしょうか。
上の文の場合、
「\\<emph\\>対数回帰\\</emph\\> は、 \\<item type=\\
\"literal\\\"\\>y=a*ln(x)+b\\</item\\>という式に従ったものになり
ます。」
というように、emph, item type, literalなどは訳さないという
ことで良いでしょうか。
また、参考までに伺いたいのですが、「\\<」と「\\>」を
使うのは、どのようなフォーマット(POファイル or SUNの
形フォーマット)に従ったものでしょうか。
以上、よろしくお願いします。
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]