翻訳担当の皆様

桐生です。いつもお世話になっております。
基本的なことを質問させていただきます。

今、Chartを訳しているところですが、時々、「\\<」と「\ \>」で囲まれたものを含む文が出てきます。
例えば、
「The \\<emph\\>logarithm regression\\</emph\\> follows the equation \\<item type=\\\"literal\\\"\\>y=a*ln(x)+b\\</item\\>.」
といった文です。
このような文は、「\\<」と「\\>」の中の部分は訳さなく て良いのでしょうか。
上の文の場合、
「\\<emph\\>対数回帰\\</emph\\> は、 \\<item type=\\ \"literal\\\"\\>y=a*ln(x)+b\\</item\\>という式に従ったものになり ます。」 というように、emph, item type, literalなどは訳さないという ことで良いでしょうか。

また、参考までに伺いたいのですが、「\\<」と「\\>」を 使うのは、どのようなフォーマット(POファイル or SUNの 形フォーマット)に従ったものでしょうか。

以上、よろしくお願いします。

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信