横田です、

Pootle にアカウント kuniyokota を作りました。
プロジェクトは何で登録するんでしょうか?


2008/2/22 Kazunari Hirano 
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:

> 横田さん、
>
> ありがとうございます。
>
> Pootle登録、ログインしてみてください。
>
> 今回もよろしくお願いいたします。
>
> Thanks,
> khirano
>
> 2008/2/22 Kunihiko Yokota 
> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
> > 横田です。
> >
> >  参加いたします。
> >
> >  ------
> >  Yokota, Kunihiko
> >  Tokyo, Japan
> >
> >  2008/2/22 Kazunari Hirano 
> > <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
> >
> >
> >
> >  > 大槻さん、
> >  >
> >  > ありがとうございます。
> >  >
> >  > 今回もよろしくお願いいたします。
> >  >
> >  > まずは、wikiページを参考に、Pootleに登録、ログインしてみていただけませんか。
> >  >
> >  > よろしくお願いいたします。
> >  >
> >  > Thanks,
> >  > khirano
> >  >
> >  > 2008/2/22 TakeshiOtsuki 
> > <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
> >  > > 平野様
> >  > >
> >  > >  大槻 武志です。
> >  > >
> >  > >  まだ pootle ってどんなの?てなレベルですが
> >  > >  今回も参加したいと思いますのでよろしくお願いします。
> >  > >
> >  > >
> >  > >
> >  > >  Fri, 22 Feb 2008 15:50:13 +0900,
> >  > >
> >  > >
> >  > > "Kazunari Hirano" 
> > <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
> >  wrote:
> >  > >
> >  > >  >平野です。
> >  > >  >
> >  >
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/3.0_Japanese_Translation_and_Checking
> >  > >  >翻訳者のみなさん、ご協力お願いいたします。
> >  > >  >
> >  > >  >2.3, 2.4翻訳にご協力いただいた翻訳者のみなさん、ぜひ今回もご協力のほどよろしくお願いいたします。
> >  > >  >
> >  > >  >Thanks,
> >  > >  >khirano
> >  > >  >
> >  > >  >2008/2/18 Kazunari Hirano 
> > <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
> >  > >  >> 斉藤さん、
> >  > >  >>
> >  > >  >>  お世話になっております。
> >  > >  >>
> >  > >  >>
> >  >
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/3.0_Japanese_Translation_and_Checking
> >  > >  >>
> >  > >  >>  Wikiページつくりました。
> >  > >  >>
> >  > >  >>  Thanks,
> >  > >  >>  khirano
> >  > >  >>
> >  > >  >>  2008/2/18 Reiko Saito 
> > <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
> >  > >  >>
> >  > >  >>
> >  > >  >> > 平野さん、みなさん、
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > Pootle ユーザーガイドの翻訳が終わりました。
> >  > >  >>  > Great thanks to matsu-yo san!
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JapaneseTranslation
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 管理者の部分以外は日本語になっています。
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > わたしが想定する方法は、以下のようなものです。
> >  > >  >>  > (ちょっと長いです。すみません。)
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 事前準備:
> >  > >  >>  > 1. 翻訳する人が自分のアカウントを作り、アカウント名をリーダーに知らせる
> >  > >  >>  >         リーダー: 平野さん (斎藤 as support)
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 2. リーダーが翻訳者に翻訳権限を付け、目標を設定する
> >  > >  >>  >         この前に、どのファイルを翻訳したいか希望があれば教えてもらう
> >  > >  >>  >         希望がなければ、分量で決めるなど
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 翻訳開始:
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 3. 翻訳者が以下のいずれかで翻訳する
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > TM は以下からダウンロードできます。
> >  > >  >>  >
> >  >
> http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/tmx24/
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 3-1. オンラインで翻訳 (Pootle 上で翻訳する)
> >  > >  >>  >         UI は数が少ないので、こちらでも大丈夫だと思います。
> >  > >  >>  >         その場合「提案」で翻訳を入れてくれれば、どこが新規か
> >  > >  >>  >         わかるのでいいと思います。
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 3-2. オフラインで翻訳
> >  > >  >>  >         ファイルをダウンロードして好みのエディタで翻訳します。
> >  > >  >>  >         あとでアップロードします。アップロードした翻訳は
> >  > >  >>  >         「提案」状態になります。
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 4. 査読する
> >  > >  >>  >         Pootle 上で「提案」された翻訳を査読して
> >  > >  >>  >         問題なければ受け入れてコミットします。
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > もうすぐ 2nd handoff なので、そこから始めるのがいいかもしれません。
> >  > >  >>  > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0
> >  > >  >>  > (2/21 -)
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > インターフェースが Pootle になっていますが、
> >  > >  >>  > 2.4 のときと同様に PO ファイルを OmegaT やエディタで
> >  > >  >>  > 翻訳できますので、翻訳の実作業はあまり変わりないです。
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 違うのはファイルの受け渡しと査読のプロセスですかね...
> >  > >  >>  > いいところは、ほかの翻訳も自由に検索できるようになったことです。
> >  > >  >>  > また、どれだけの翻訳が未翻訳で残っているかも一目瞭然なので、
> >  > >  >>  > 「よりオープンになった」と言るかも...とおもっています。
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 平野さん、3.0 翻訳用の wiki スペースを作っていただけませんか ?
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  > 斎藤 玲子
> >  > >  >>  > --
> >  > >  >>  > ********************************************
> >  > >  >>  > Reiko Saito
> >  > >  >>  > Japanese Language Lead
> >  > >  >>  > Translation Language and Information Services (TLIS)
> >  > >  >>  > Globalization Services
> >  > >  >>  > Sun Microsystems, Inc.
> >  > >  >>  > Email: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >  > >  >>  > Phone: +81 3 5962 4912
> >  > >  >>  > Blog: http://blogs.sun.com/reiko
> >  > >  >>  > ********************************************
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  >
> >  > ---------------------------------------------------------------------
> >  > >  >>  > To unsubscribe, e-mail:
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >  > >  >>  > For additional commands, e-mail:
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>  >
> >  > >  >>
> >  > >  >
> >  > >
>  >---------------------------------------------------------------------
> >  > >  >To unsubscribe, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >  > >  >For additional commands, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >  > >
> >  > >
>  ---------------------------------------------------------------------
> >  > >  To unsubscribe, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >  > >  For additional commands, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >  > >
> >  > >
> >  >
> >  > ---------------------------------------------------------------------
> >  > To unsubscribe, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >  > For additional commands, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >  >
> >  >
> >
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>
>

メールによる返信