平野さん 翻訳者の方を募集してからお願いして、Pootle に戻す までの時間や手間と、翻訳の deadline との兼ね合いから、 Sun でやるかコミュニティにお願いするかを判断していました。
また、Pootle 上で翻訳するには、アクセス権のある方に限定 されてしまうのと、後で査読するときにどこを今回翻訳したのか が分かりにくいので、これまでは抽出してやっていました。 昨日、m40 の更新量を確認して、ごく少量でしたので Sun 内部でも更新できそうだと大隅さんと相談していましたが、 月曜日に最終的に決める予定でした。どうするのがいいでしょうか。 Hyono Kazunari Hirano wrote: > Hi Hyono san and Osumi san, > > お世話になっております。アドバイス願います。 > > http://pootle.sunvirtuallab.com/projects/openoffice_org/ > > Pootle から m40 追加分を抽出して翻訳して戻すか。 > Pootle 上で翻訳してしまうか。 > > このへんはどのように判断してきましたか。 > > 平野 > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Rafaella Braconi <[email protected]> > Date: Sat, Feb 7, 2009 at 12:10 AM > Subject: Re: [l10n-dev] OpenOffice.org - Translation schedule for 3.1 > To: Kazunari Hirano <[email protected]> > Cc: [email protected], [email protected] > > > Hi Khirano, > > On 02/06/09 16:04, Kazunari Hirano wrote: > > Hi Rafaella san, > > Thanks for the update. > > On Fri, Feb 6, 2009 at 11:39 PM, Rafaella Braconi > <[email protected]> wrote: > > > I've updated the translation schedule 3.1 with the Monday (February 9th) > deadline for all the teams who need to submit the last translation update > based on the m40. > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.1#Translation_Schedule > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.1#Translation_Schedule_for_Pootle_Users > > > When and Where can we get new strings based on m40 to be translated? > > > Pootle has already been updated: > > For Japanese, please go to: > http://pootle.sunvirtuallab.com/projects/openoffice_org/ > > If any other question, just let me know. > > Thanks, > rafaella > > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
