平野さん

翻訳者の方を募集してからお願いして、Pootle に戻す
までの時間や手間と、翻訳の deadline との兼ね合いから、
Sun でやるかコミュニティにお願いするかを判断していました。

また、Pootle 上で翻訳するには、アクセス権のある方に限定
されてしまうのと、後で査読するときにどこを今回翻訳したのか
が分かりにくいので、これまでは抽出してやっていました。

昨日、m40 の更新量を確認して、ごく少量でしたので
Sun 内部でも更新できそうだと大隅さんと相談していましたが、
月曜日に最終的に決める予定でした。どうするのがいいでしょうか。

Hyono


Kazunari Hirano wrote:
> Hi Hyono san and Osumi san,
>
> お世話になっております。アドバイス願います。
>
> http://pootle.sunvirtuallab.com/projects/openoffice_org/
>
> Pootle から m40 追加分を抽出して翻訳して戻すか。
> Pootle 上で翻訳してしまうか。
>
> このへんはどのように判断してきましたか。
>
> 平野
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Rafaella Braconi <[email protected]>
> Date: Sat, Feb 7, 2009 at 12:10 AM
> Subject: Re: [l10n-dev] OpenOffice.org - Translation schedule for 3.1
> To: Kazunari Hirano <[email protected]>
> Cc: [email protected], [email protected]
>
>
> Hi Khirano,
>
> On 02/06/09 16:04, Kazunari Hirano wrote:
>
> Hi Rafaella san,
>
> Thanks for the update.
>
> On Fri, Feb 6, 2009 at 11:39 PM, Rafaella Braconi
> <[email protected]> wrote:
>
>
> I've updated the translation schedule 3.1 with the Monday (February 9th)
> deadline for all the teams who need to submit the last translation update
> based on the m40.
>
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.1#Translation_Schedule
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.1#Translation_Schedule_for_Pootle_Users
>
>
> When and Where can we get new strings based on m40 to be translated?
>
>
> Pootle has already been updated:
>
> For Japanese, please go to:
> http://pootle.sunvirtuallab.com/projects/openoffice_org/
>
> If any other question, just let me know.
>
> Thanks,
> rafaella
>
>
>   

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信