平野さん、丹野です。

どのような人がこのページを見るかどうかで、表現の仕方が変わると思うのです
が。
ある程度、オープンソースソフトウェアの文化に慣れている方が対象でしたら、こ
のままでもよいと思います。
極一般の方を対象にしているのでしたら、英語の訳というより、ページそのものを
分かりやすくできたらと思うのですが。

例えば、レポジトリーは分かりにくいかも(変換時に出ない単語なので)。
余りよいアイディアではないかも知れませんが、テンプレート・バンクとか…。

タイトルは英語では短いので、できたら短めにしたいですね(簡単ではないかも知
れませんが)
最も評価が高かったもの → 評価が高い、高評価
最もダウンロードされたもの → 人気がある、大人気
一番最近アップロードされたもの → 最近の追加分、新テンプレート


丹野


> -----Original Message-----
> From: Kazunari Hirano [mailto:[email protected]]
> Sent: Friday, March 06, 2009 6:58 AM
> To: translate-ja
> Subject: [ja-translate] Re: Template site translation request
> for language JA
>
> Hi all,
>
>  http://templates.services.openoffice.org/
>
> 右上ドロップダウンメニューから, Japanese が選べます :)
>
> こちら、ログインしない状態で、あちこちナビゲートしていただいて、おかしな
日本語がないか、見てください。
>
> 次にログインして、あちこちナビゲートしていただいて、おかしな日本語がない
か、みてください。
>
> フィードバックのほどよろしくお願いいたします。
> --
> - Developers - join us!
> http://council.openoffice.org/developers.html
> - Participate in OpenOffice.org
> http://contributing.openoffice.org
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信