平野さん、丹野です。 どのような人がこのページを見るかどうかで、表現の仕方が変わると思うのです が。 ある程度、オープンソースソフトウェアの文化に慣れている方が対象でしたら、こ のままでもよいと思います。 極一般の方を対象にしているのでしたら、英語の訳というより、ページそのものを 分かりやすくできたらと思うのですが。
例えば、レポジトリーは分かりにくいかも(変換時に出ない単語なので)。 余りよいアイディアではないかも知れませんが、テンプレート・バンクとか…。 タイトルは英語では短いので、できたら短めにしたいですね(簡単ではないかも知 れませんが) 最も評価が高かったもの → 評価が高い、高評価 最もダウンロードされたもの → 人気がある、大人気 一番最近アップロードされたもの → 最近の追加分、新テンプレート 丹野 > -----Original Message----- > From: Kazunari Hirano [mailto:[email protected]] > Sent: Friday, March 06, 2009 6:58 AM > To: translate-ja > Subject: [ja-translate] Re: Template site translation request > for language JA > > Hi all, > > http://templates.services.openoffice.org/ > > 右上ドロップダウンメニューから, Japanese が選べます :) > > こちら、ログインしない状態で、あちこちナビゲートしていただいて、おかしな 日本語がないか、見てください。 > > 次にログインして、あちこちナビゲートしていただいて、おかしな日本語がない か、みてください。 > > フィードバックのほどよろしくお願いいたします。 > -- > - Developers - join us! > http://council.openoffice.org/developers.html > - Participate in OpenOffice.org > http://contributing.openoffice.org > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
