又吉さん、久保田さん、 品質保証プロジェクトとしては 今回の目的は、文書を訳して、品質保証に役立てることですから、 翻訳はものすごく正確である必要はありません。またこちらでも よりわかりやすくしたいということですので、最終的には多少 原文とのずれがあると思います。
久保田さん、多少出すぎた真似をしました。すいません。 又吉さん、では、はじめてみましょう。 0. 以下で質問があればいつでも、ためらわず、どうぞ。 1. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Run_OOo_versions_parallel を http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Run_OOo_versions_parallel にコピーしましょう。 2.翻訳をしましょう。 文章をこのMLにコピペして、対訳をつけましょう。 To participate in OpenOffice.org you do not need to be a programmer: you can help to fix OpenOffice.org bugs as soon as possible by simply installing a developer snapshot and using it as you usually do. OpenOffice.orgに参加するにはプログラマである必要はありません... ... など 3. 皆さんから査読が入ると思います。 4. だいたい終わったら、お知らせください。 5. 最終的にはJA/translation/Run_OOo_versions_parallelから JA/QA/Run_OOo_versions_parallel になると思われます。翻訳プロジェクトで作業いたしましたので、リンクまたは ログは残すことになると思われます。 Good luck! From: "N.Matayoshi" <[email protected]> Subject: [ja-translate] Run_OOo_versions_parallelの翻訳 Date: Tue, 21 Apr 2009 18:39:55 +0900 > はじめまして、又吉といいます。 > > 中田さんに頼まれました以下のページの翻訳を行いたいと思います。 > > How to run different OpenOffice.org versions in parallel > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Run_OOo_versions_parallel > > 翻訳目的は、QAの際に既存のOOo環境を残したまま別のバージョンのOOoのインス > トールを行いたい方への参考資料とするためです。 > > 翻訳完了希望時期は、翻訳作業を行うのが初めてのためどのぐらいの時間が必要 > か推測できないのですが、2〜3週間ほどを目安に行いたいと思います。 > ひょっとしたら、それよりも長く掛かるかもしれません。 > > > 初めてで、wikiの操作を含めて翻訳作業の手順が分からないので教えていただけ > ないでしょうか? > > > --------------- > N.Matayoshi > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > >
pgpNl6WAqXHSD.pgp
Description: PGP signature
