又吉さん、久保田さん、

品質保証プロジェクトとしては
今回の目的は、文書を訳して、品質保証に役立てることですから、
翻訳はものすごく正確である必要はありません。またこちらでも
よりわかりやすくしたいということですので、最終的には多少
原文とのずれがあると思います。

久保田さん、多少出すぎた真似をしました。すいません。

又吉さん、では、はじめてみましょう。
0. 以下で質問があればいつでも、ためらわず、どうぞ。
1.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Run_OOo_versions_parallelhttp://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Run_OOo_versions_parallel
にコピーしましょう。

2.翻訳をしましょう。
文章をこのMLにコピペして、対訳をつけましょう。

To participate in OpenOffice.org you do not need to be a programmer: you
can help to fix OpenOffice.org bugs as soon as possible by simply installing
a developer snapshot and using it as you usually do.

OpenOffice.orgに参加するにはプログラマである必要はありません...
...
など

3. 皆さんから査読が入ると思います。

4. だいたい終わったら、お知らせください。

5. 最終的にはJA/translation/Run_OOo_versions_parallelから 
JA/QA/Run_OOo_versions_parallel
になると思われます。翻訳プロジェクトで作業いたしましたので、リンクまたは
ログは残すことになると思われます。

Good luck!

From: "N.Matayoshi" <[email protected]>
Subject: [ja-translate] Run_OOo_versions_parallelの翻訳
Date: Tue, 21 Apr 2009 18:39:55 +0900

> はじめまして、又吉といいます。
>
> 中田さんに頼まれました以下のページの翻訳を行いたいと思います。
>
> How to run different OpenOffice.org versions in parallel
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Run_OOo_versions_parallel
>
> 翻訳目的は、QAの際に既存のOOo環境を残したまま別のバージョンのOOoのインス
> トールを行いたい方への参考資料とするためです。
>
> 翻訳完了希望時期は、翻訳作業を行うのが初めてのためどのぐらいの時間が必要
> か推測できないのですが、2〜3週間ほどを目安に行いたいと思います。
> ひょっとしたら、それよりも長く掛かるかもしれません。
>
>
> 初めてで、wikiの操作を含めて翻訳作業の手順が分からないので教えていただけ
> ないでしょうか?
>
>
> ---------------
> N.Matayoshi
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>
>
>

Attachment: pgpNl6WAqXHSD.pgp
Description: PGP signature

メールによる返信