飯高さん、ありがとうございました。
大変失礼致しました。
以後気をつけます。

From: IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]>
Subject: Re: [ja-translate] Run_OOo_versions_parallel の翻訳 
Date: Sat, 25 Apr 2009 16:00:15 +0900 (JST)

> 久保田さん 中田さん 又吉さん 皆様
> 
> いつもお世話になります。飯高です。
> こんにちは。
> 
> どうもご苦労様です。
> 
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Run_OOo_versions_parallel
> 
> を確認いたしました。
> 
> 飯高敏和
> 
> 
> --- 久保田貴也 <[email protected]> wrote:
> 
>> 中田さん、又吉さん、みなさま
>> こんにちは、久保田です。
>> 
>> すでに翻訳・ディスカッションがはじまっている状態で、こ
> んなことを言って、
>> 恐縮なのですが、このまま触れずに置くのはよろしくないと
> 思いますので、
>> ひとことメールさせていただきます。
>> 
>> 09/04/22 Maho NAKATA <[email protected]>:
>> 
>> > 
>> 久保田さん、多少出すぎた真似をしました。すいません。
>> 
>> いつも冷静沈着な中田さんとしては、「らしくない」ですね
> (^^;
>> 
>> >  又吉さん、では、はじめてみましょう。
>> >
>>
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Run_OOo_versions_parallel
>> >  を
>> >
>>
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Run_OOo_versions_parallel
>> >  にコピーしましょう。
>> 
>> 中田さん、今後は作成前に飯高さんに依頼、もしくは、やむ
> を得ない場合は一言確認をお願いします。
>> 
>> 飯高さん、今回は事後承諾となりますが、こちらの wiki
>> ページについて、確認(承認)していだけますか。
>> 私は、OKです。
>> --
>> 久保田貴也
>> 
>>
> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail:
>> [email protected]
>> For additional commands, e-mail:
>> [email protected]
>> 
>> 
> 
> 
> --------------------------------------
> Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 
> 
> 
> 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信