瀧澤さん、翻訳プロジェクトの皆様

翻訳アナウンスのご対応ありがとうございます。
3.1.1も同様に英語版として、翻訳アナウンスでしたね。
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=346
同日リリースもようやく3回目、次は同日翻訳リリースアナウンスかできると素晴らしいと思います。

小...@マーケティング

10/02/13 Makoto Takizawa <[email protected]>:
> 瀧澤です。
>
>> 「OpenOffice.org 3.2 is now available for download」を「OpenOffice.org
>> 3.2英語版がダウンロードできるようになりました」としていますが、なぜ「OpenOffice.org
>> 3.2がダウンロードできるようになりました」とせずに「OpenOffice.org
>> 3.2英語版がダウンロードできるようになりました」とするのか。
>> 後継のため、つまり他の方がこのようなアナウンスを翻訳したり作成したりする場合に、
>> その理由が明らかになっていると助かるので、瀧澤さん、どうして「OpenOffice.org
>> 3.2英語版がダウンロードできるようになりました」とするのか理由を教えてください。
>
> 英語版とつけているのかなぜかと言う事ですが、
> 日本語版もダウンロードできるようになるとは限らないため
> 利用者が戸惑わないように、この様につけています。
>
> 久保田さんを初めとする翻訳プロジェクトの皆さんと
> 榎さんを初めとする品質保証プロジェクトの皆さんの努力の結果として
> 素晴らしいことに、英語版と日本語版もリリース、しかも同日でリリースされ
> ダウンロード出来るようになりました。
>
> 私は、日本語プロジェクト・他のプロジェクトがこれをもっと自然に続けられる様になったら
> 次のステップとして「英語版」を付けないで良い世界に行けると思っています:)
>
> それでは
>
> --
> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
> Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Osaka,Japan
> -   Enjoy and Keep Smiling in 525,600 Min -
> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>


-- 
* Let's use OpenOffice.org and ODF(OpenDocument Format)! * :)
Katsuya Kobayashi
http://www4.plala.or.jp/k21/
A member of OpenOffice.org Marketing Project and JA Project.
kynh at openoffice.org

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信