久保田さん http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2
急ぎません。時間があるときに 3.2.1 翻訳についても上記のようなページを作成しておいていただけませんか。 よろしくお願いいたします。 平野 2010/4/30 久保田貴也 <[email protected]>: > くぼたです。 > すいません、また遅くなってしまいました。 > > こんなかんじでよいでしょうか。 > > #marketing 宛でよかったのかしら? > -- > > ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ > x. OpenOffice.org 3.2.1 の翻訳 記:久保田貴也 > ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ > > 翻訳プロジェクトでは、リリースを控えた次期バージョン、OpenOffice.org 3.2.1 の翻訳を > 行ないました。 > 今回は約30項目と翻訳量が少なかったため、4 月 20 日から 4 月 22 日の二日間の短期 > 集中の翻訳活動となりました。 > > 今回、参加された方々は、瀧澤、矢崎、又吉、本田、そして久保田の5名。 > ご協力、ありがとうございました。 > > 主な翻訳内容は、著作権者やクラッシュレポートの送付先が Sun から Oracle に変更と > なったことを反映したもので、それにあわせる形でヘルプやUI の内容を更新しました。 > > また、3.2 で指摘された翻訳の誤りもできる限り修正しました。 > > これから、2. のリリース品質保証を通じて、翻訳内容の確認・検証をしていきます。 > -- > 久保田貴也 > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > -- Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org Japanese Language Project http://ja.openoffice.org/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
