久保田さん

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2

急ぎません。時間があるときに 3.2.1 翻訳についても上記のようなページを作成しておいていただけませんか。
よろしくお願いいたします。

平野

2010/4/30 久保田貴也 <[email protected]>:
> くぼたです。
> すいません、また遅くなってしまいました。
>
> こんなかんじでよいでしょうか。
>
> #marketing 宛でよかったのかしら?
> --
>
> ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
>  x. OpenOffice.org 3.2.1 の翻訳 記:久保田貴也
> ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
>
> 翻訳プロジェクトでは、リリースを控えた次期バージョン、OpenOffice.org 3.2.1 の翻訳を
> 行ないました。
> 今回は約30項目と翻訳量が少なかったため、4 月 20 日から 4 月 22 日の二日間の短期
> 集中の翻訳活動となりました。
>
> 今回、参加された方々は、瀧澤、矢崎、又吉、本田、そして久保田の5名。
> ご協力、ありがとうございました。
>
> 主な翻訳内容は、著作権者やクラッシュレポートの送付先が Sun から Oracle に変更と
> なったことを反映したもので、それにあわせる形でヘルプやUI の内容を更新しました。
>
> また、3.2 で指摘された翻訳の誤りもできる限り修正しました。
>
> これから、2. のリリース品質保証を通じて、翻訳内容の確認・検証をしていきます。
> --
> 久保田貴也
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>



-- 
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信