大槻です。

矢崎さんありがとうございます。
ファイルをwiki にアップしてリンク張りました。

それと合わせて
 OpenCTI 用語集のサイトリンクと使い方も追記していますので
そちらもご利用ください。

ではよろしくお願いします。

On Wed, 14 Jul 2010 04:33:41 +0900
矢崎 誠 <[email protected]> wrote:

> 矢崎です。
> 
> もちろんですとも!
> うちのサーバに置きっぱなしだとそのうち削除することになると思いますので、
> リンクを張るだけでなくて、Wikiのほうにコピーしてもらったほうがいいかも
> しれません。
> 
> >矢崎さん
> >
> >大槻です。
> >ありがとうございます。助かります。
> >
> >3.3のwikiにリンクはらせてもらってもいいですか。
> >
> >
> >
> >On Tue, 13 Jul 2010 12:16:06 +0900
> >矢崎 誠 <[email protected]> wrote:
> >
> >> 矢崎です。こんにちは。
> >> 
> >> ヘルプ翻訳に使えると思いますので、HTML化したデータをアップロードしました。
> >> http://www.b-trust.jp/ooo/DEV300_m84_helpcontent2-ja.zip
> >> 
> >> POファイルで「fuzzy」であったり「未訳」になっているものが、ヘルプでは
> >> どのような文脈で使われているのか、すぐにわかるようになっています。
> >> 
> >> 例えば「sbasic」の担当になった場合は、ダウンロードしたファイルの中から
> >> 「po-fu...@sbasic」を検索(grep検索など)してください。
> >> 
> >> では。
> >> --------------------------
> >> 矢崎 誠
> >> [email protected]
> >> 
> >> ---------------------------------------------------------------------
> >> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >> 
> >
> >
> >---- 
> >TakeshiOtsuki <[email protected]>
> >
> >---------------------------------------------------------------------
> >To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >For additional commands, e-mail: [email protected]
> >
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 


---- 
TakeshiOtsuki <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信