大槻さん おつかれさまです。 > ====================================================================== > OpenOffice.org 3.3 機能決定テスト・ドキュメント翻訳者募集 > ====================================================================== 「Feature Freeze Testing 3.3」の日本語訳は翻訳プロジェクトでよく検討して決定してください。
> ■目的 > ---------------------------------------------------------------------- > OpenOffice.org 3.3 のリリース[1]に向けてOpenOffice.org 日本語プロ > ジェクトは、OpenOffice.org3.3 機能決定テストのドキュメント翻訳[5] > を開始するとともに翻訳に協力していただける翻訳者を募集します。 > > このドキュメントは品質保証行程におけるBetaテストやl10n TCM テスト > などで使用されるとともに、新機能ガイド[3]にも使用されます。 > > > > ■募集期間 > ---------------------------------------------------------------------- > 2010/08/16〜2010/09/30頃 > > > ■参加資格 > ---------------------------------------------------------------------- > 本翻訳は、SCA (Sun Microsystems Inc Contributor Agreement: Sun > Microsystems 社貢献者協定) は必要ありません。 SCAってまだあるんでしたっけ。 あるのであればURIを示してください。 > どなたでも参加できます。 > > > ■参加方法 > ---------------------------------------------------------------------- > 翻訳プロジェクトのページ [4]を参考に > 翻訳プロジェクトのメーリングリスト([email protected]) に登録して、 > 3.3凍結テスト・ドキュメント翻訳に参加を希望する旨を投稿ください。 > > 具体的な手順等は、メーリングリストを通じて、追ってお知らせいたします。 > > ご協力のほどよろしくお願い致します。 > > ---------------------------------------------------------------------- > [1] http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease33 > [2] http://ja.openoffice.org/qa/ > [3] http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/NewFeatures > [4] http://ja.openoffice.org/translation/ > [5] > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.3 > ---------------------------------------------------------------------- > OpenOffice.org 日本語プロジェクト・翻訳コーディネーター > 大槻 武志 [email protected] > ====================================================================== クレジットは長くなりますが: OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクトコーディネーター 大槻 武志 [email protected] http://ja.openoffice.org でどうでしょうか。ご検討ください。 Thanks, khirano --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
