森本さん もう翻訳は着手されているとのことですが、 僭越ながら、目の付け所が鋭いですね。
これからもよろしくお願いいたします。 中田真秀 From: "Mari Morimoto" <[email protected]> Subject: [ja-marketing] Oracle Press Release Date: Sun, 17 Oct 2010 13:35:33 +0900 > 平野さん、 > > 私暇なので 訳してもいいですか? > The Document Foundation(TDF)が発表された後のオラクルのプレス・リリー > スなので、 > 結構 重要じゃないかと、門外漢ながら思うのです。 > ウェッブサイトに載せる、載せないはともかく プレスリ・リースではまった > く TDFについて > 触れられていないので、 その辺のことを考えるのにも早く 皆さん 読んだ > ほうがいいような > 気がするのですが。 > > 森本 > > > > > ----- Original Message ----- > From: "Kazunari Hirano" <[email protected]> > To: "ja-marketing" <[email protected]> > Sent: Friday, October 15, 2010 3:18 PM > Subject: Re: [ja-marketing] Re: The Document Foundation > > >> http://www.oracle.com/us/corporate/press/177158 >> オラクルの立場です。 >> 時間があるときに翻訳してみます。 >> すこしここに置かせてください。 >> 平野 >> >> 2010/10/14 Kazunari Hirano <[email protected]>: >>> 平野です。 >>> >>> では [email protected] での議論を始めたいとおもいます。 >>> >>> マーケティングプロジェクトのみなさんも、[email protected] でお >>> おいに意見を述べてください。 >>> >>> Thanks, >>> khirano >>> >> >> >> >> -- >> Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org >> Japanese Language Project >> http://ja.openoffice.org/ >> >> > --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
