森本さん

もう翻訳は着手されているとのことですが、
僭越ながら、目の付け所が鋭いですね。

これからもよろしくお願いいたします。
中田真秀

From: "Mari Morimoto" <[email protected]>
Subject: [ja-marketing] Oracle Press Release 
Date: Sun, 17 Oct 2010 13:35:33 +0900

> 平野さん、
> 
> 私暇なので 訳してもいいですか?
> The Document Foundation(TDF)が発表された後のオラクルのプレス・リリー
> スなので、
> 結構 重要じゃないかと、門外漢ながら思うのです。
> ウェッブサイトに載せる、載せないはともかく プレスリ・リースではまった
> く TDFについて
> 触れられていないので、 その辺のことを考えるのにも早く 皆さん 読んだ
> ほうがいいような
> 気がするのですが。
> 
> 森本
> 
> 
> 
> 
> ----- Original Message ----- 
> From: "Kazunari Hirano" <[email protected]>
> To: "ja-marketing" <[email protected]>
> Sent: Friday, October 15, 2010 3:18 PM
> Subject: Re: [ja-marketing] Re: The Document Foundation
> 
> 
>> http://www.oracle.com/us/corporate/press/177158
>> オラクルの立場です。
>> 時間があるときに翻訳してみます。
>> すこしここに置かせてください。
>> 平野
>>
>> 2010/10/14 Kazunari Hirano <[email protected]>:
>>> 平野です。
>>>
>>> では [email protected] での議論を始めたいとおもいます。
>>>
>>> マーケティングプロジェクトのみなさんも、[email protected] でお
>>> おいに意見を述べてください。
>>>
>>> Thanks,
>>> khirano
>>>
>>
>>
>>
>> -- 
>> Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
>> Japanese Language Project
>> http://ja.openoffice.org/
>>
>>
> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>> For additional commands, e-mail: [email protected]
>>
>> 
> 
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 
> 
> 
> 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信