Hallo Markus,

ich habe dich (wie auch mcas) ins Launchpad-Team aufgenommen. Dadurch
kannst du auch Reviews durchführen und Übersetzungen übernehmen.

Zur Vollständigkeit stelle ich hier kurz noch einmal die Punkte auf, die
mir bei einigen Kubuntu-Übersetzungen aufgefallen sind und auf die man
besonders beim Review achten sollte:

(1) In den Dokumentationen wird der Leser einheitlich mit »Sie«
angesprochen und »Sie« wird dabei groß geschrieben.

(2) Es gibt Standardübersetzungen für oft genutzte Begriffe wie
»Computer« und »Icon«. Es ist daher sinnvoll, sich mit diesen
Standardübersetzungen und hier insbesondere den Richtlinien von KDE
vertraut zu machen.

(3) Zusammengesetzte Begriffe verbindet man im Deutschen mit einem
Bindestrich. Einen Ausdruck wie »the <guibutton>Next &gt;</guibutton>
button« übersetzt man daher mit »den <guibutton>Weiter
&gt;</guibutton>-Knopf« oder nimmt eine Wortumstellung vor: »den Knopf
<guibutton>Weiter &gt;</guibutton>«.

(4) Gerade die kubuntu-docs richten Sie an Anfänger und daher sollte man
hier Anglizismen vermeiden. Auch Begriffe wie »event«, »tabbed« und
»error« sollten übersetzt werden.

(5) Gerade bei längeren Sätzen sollte man prüfen, ob die so im Deutschen
flüssig und leicht verständlich sind und ggf. Satzumstellungen
vornehmen.

(6) Mir ist teilweise bei basic-concepts aufgefallen, das nicht alle
Eingabefelder so übersetzt worden sind, wie sie in der aktuellen GUI
benutzt werden. Das betrifft z. B. den Menüpunkt bzw. Knopf »Edit« (der
ja »Bearbeiten« heißt) sowie einige Optionen oder Reiterbeschriftungen
von KUser. Es wäre gut, wenn du auf diese Aspekte etwas achten könntest,
denn es ist ja wichtig, dass der Benutzer die Anleitungen auch leicht
umsetzen kann.

All diese Punkte hatte ich mcas schon mitgeteilt und vielleicht hat er
die ja schon an dich weitergegeben.

Vielen Dank für deine Mitarbeit!

Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an