Erst mal Hallo an alle Übersetzer.
Ich habe in Englisch die Note 2 und Deutsch 3. Ich beschäftige mich
schon 4 Monate mit Ubuntu. Davor nutzte ich openSuse. Eure Arbeit
finde ich Klasse. Mir ist aufgefallen das ihr schon viel weiter seid
als openSUSE. Ich kenne eure Richtlinien und habe alle Wiki Beiträge
dazu gelesen. Jetzt würde ich jedoch gerne aktiv bei der Übersetzung
mithelfen. Ich hoffe ich habe alle Punkte genannt. Mit Launchpad bin
ich noch nicht so vertraut. Werde dies jedoch nach holen.

Am 09.05.09 schrieb [email protected]
<[email protected]>:
> Send Translators-de mailing list submissions to
>       [email protected]
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>       https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>       [email protected]
>
> You can reach the person managing the list at
>       [email protected]
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Translators-de digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re: Vorstellung: m.lettner (Jochen Skulj)
>    2. Re: Vorstellung (Jochen Skulj)
>    3. ubuntuusers.de (Jochen Skulj)
>    4. Re: Vorstellung: m.lettner (Martin Lettner)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Fri, 08 May 2009 20:45:42 +0200
> From: Jochen Skulj <[email protected]>
> Subject: Re: [Translators-de] Vorstellung: m.lettner
> To: Martin Lettner <[email protected]>
> Cc: [email protected]
> Message-ID: <[email protected]>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hallo Martin,
>
> Am Donnerstag, den 07.05.2009, 16:45 +0200 schrieb Martin Lettner:
>> Auf diesen Weg m?chte auch gleich jemanden bitten die noch
>> ausstehenden Vorschl?ge f?r Transmission zu pr?fen und wenn passend zu
>> ?bernehmen. Ich w?re auch gern bereit die ?bersetzung von Transmission
>> zu ?bernehmen, ich verwende das Programm oft und gerne und bin ohnehin
>> schon l?nger bei dessen ?bersetzung aktiv.
>> https://translations.launchpad.net/transmission
>>
>
> Vielen f?r deine Vorstellung hier. Wenn ich das richtig gesehen habe,
> dann hat auch Daniel (Daniel Schury, surst) in den letzten Tagen an den
> trunk-?bersetzungen gearbeitet. Vielleicht k?nntet ihr hier ja
> zusammenarbeiten.
>
> Mir ist dabei allerdings auch aufgefallen, das in dieser ?bersetzung
> auch noch ?bersetzungen in Aktiv-Formulierungen enthalten sind, wie etwa
>
> Beschr?nke Empfangs-_Geschwindigkeit (KB/s):
>
> Das entspricht so nicht ganz den Richtlinien [1] und sollte daher
> ge?ndert werden in
>
> Empfangs-_Geschwindigkeit (KB/s) beschr?nken:
>
> Vielleicht k?nnt ihr darauf etwas achten.
>
> Ich selbst bin in den n?chsten 1-2 Wochen in Urlaub und wei? noch nicht,
> ob und wie oft ich online sein werde.
>
> [1] http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien
>
> Besten Gru?, Jochen
> --
> Jochen Skulj
> http://www.jochenskulj.de
> GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
> Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
>
> -------------- next part --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: not available
> Type: application/pgp-signature
> Size: 197 bytes
> Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
> Url :
> http://eshu.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/attachments/20090508/b8ba9465/attachment-0001.pgp
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Fri, 08 May 2009 21:06:10 +0200
> From: Jochen Skulj <[email protected]>
> Subject: Re: [Translators-de] Vorstellung
> To: Alexander Zautke <[email protected]>
> Cc: "[email protected]"
>       <[email protected]>
> Message-ID: <[email protected]>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hallo Alexander,
>
> Am Donnerstag, den 07.05.2009, 22:02 +0200 schrieb Alexander Zautke:
>> ich m?chte mich kurz vorstellen. Ich bin 24 Jahre alt und studiere zur
>> Zeit Germanistik in M?nchen.
>> Ich arbeite mit Ubuntu seit 3 Jahren. Vorher habe ich SuSE,Mandarke
>> genutzt.
>> Da ich den Gedanken hinter Ubuntu sehr gute finde, wollte ich mich
>> jetzt an dran beteiligen.
>> Meine Englisch Kenntnisse sch?tze ich als gut ein.
>> Da ich sehr viel Zeit mitbringe, sch?tze ich, dass ich die Aufgaben
>> auch gut bew?ltigen kann.
>> Meine Launchpad-ID ist alexanderzautke.
>
> Vielen Dank f?r dein Interesse, bei unseren ?bersetzungen mitzuarbeiten.
> Sicherlich w?re es eine Bereicherung f?r unser Team, wenn du dein
> Hintergrundwissen als Germanistik-Student einbringen k?nntest.
>
> Im Moment ist hier eher wenig los, denn erfahrungsgem?? konzentrieren
> sich die eigentlichen ?bersetzungsarbeiten auf die 1-2 Monate vor jedem
> Release. Wir werden aber am Juni diskutieren, wie wir die Arbeiten f?r
> Karmic aufteilen werden.
>
> Ich muss dich als noch um etwas Geduld bitten. In der Zwischenzeit
> kannst du dir ja unsere Wiki-Seiten und unsere ?bersetzungen in
> Launchpad. Im server-guide [1] gibt es auch noch einige un?bersetzte
> Zeichenketten, bei denen du gerne ?bersetzungsvorschl?ge in Form von
> Suggestions anbringen kannst, wenn du Lust hast.
>
> Besten Gru?,
>
> Jochen
>
> [1]
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/ubuntu-docs/+pots/serverguide/de
> --
> Jochen Skulj
> http://www.jochenskulj.de
> GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
> Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
>
> -------------- next part --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: not available
> Type: application/pgp-signature
> Size: 197 bytes
> Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
> Url :
> http://eshu.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/attachments/20090508/bef770a2/attachment-0001.pgp
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Fri, 08 May 2009 21:37:41 +0200
> From: Jochen Skulj <[email protected]>
> Subject: [Translators-de] ubuntuusers.de
> To: Ubuntu German Translators <[email protected]>
> Message-ID: <[email protected]>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hallo,
>
> mir ist heute aufgefallen, dass doch mehrere von euch auch auf
> ubuntuusers.de aktiv sind. Daher m?chte ich darauf aufmerksam machen,
> dass es auch dort ein Lokalisierungsteam gibt [1], das zugegebenerma?en
> recht ?berschaubar ist.
>
> Ist man diesem Team zugeordnet, so wird einerseits ?ber ein Symbol
> dargestellt, dass man ?bersetzer ist, und andererseits hat man dann
> Administrationsrechte im Unterforum Lokalisierung. Das bedeutet etwa,
> dass man Beitr?ge verschieben kann etc.
>
> ubuntuusers.de halte ich f?r einen wichtigen Informationskanal f?r
> unsere Arbeit, da wohl viele Anwender lieber dort einen Thread zu
> Problemen ?ffnen, als selbst einen Bug Report in Launchpad zu verfassen.
>
> Ich f?nde es gut, wenn sich mehrere von uns um das Lokalisierungsforum
> k?mmern k?nnten. Erfahrungsgem?? ist das nicht so viel Arbeit, aber
> wichtig ist einfach, dass auf Fragen und Probleme zeitnah reagiert wird
> und diese nicht unbeantwortet verstauben.
>
> Wenn einer von euch also Zeit und Lust hat, hier aktiv zu sein, dann
> wendet euch bitte an ostcar [2] oder einem Anderen aus der
> Projektleitung [3] und bittet darum, dem Lokalisierungsteam zugeordnet
> zu werden. Idealerweise solltet ihr dazu unserem Launchpad-Team
> angeh?ren (um z.B. Fehler zeitnah beheben zu k?nnen).
>
> Danke, Jochen
>
> [1] http://ubuntuusers.de/group/Lokalisierungsteam/
> [2] http://ubuntuusers.de/user/ostcar/
> [3] http://ubuntuusers.de/group/Projektleitung/
> --
> Jochen Skulj
> http://www.jochenskulj.de
> GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
> Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
>
> -------------- next part --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: not available
> Type: application/pgp-signature
> Size: 197 bytes
> Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
> Url :
> http://eshu.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/attachments/20090508/5fa3b278/attachment-0001.pgp
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Fri, 8 May 2009 23:30:02 +0200
> From: Martin Lettner <[email protected]>
> Subject: Re: [Translators-de] Vorstellung: m.lettner
> To: Jochen Skulj <[email protected]>
> Cc: [email protected]
> Message-ID:
>       <[email protected]>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> (@jochen: sorry f?rs doppel-mail)
>
> 2009/5/8 Jochen Skulj <[email protected]>
>
>> Mir ist dabei allerdings auch aufgefallen, das in dieser ?bersetzung
>> auch noch ?bersetzungen in Aktiv-Formulierungen enthalten sind, wie etwa
>>
>> Beschr?nke Empfangs-_Geschwindigkeit (KB/s):
>>
>> Das entspricht so nicht ganz den Richtlinien [1] und sollte daher
>> ge?ndert werden in
>>
>> Empfangs-_Geschwindigkeit (KB/s) beschr?nken:
>>
>> Vielleicht k?nnt ihr darauf etwas achten.
>
>
> tja da sind leider die entwickler schon etwas ungenau. der gleiche string
> kommt 2x vor, nur der hotkey ist anders. der eine d?rfte im
> einstellungs-dialog vorkommen und der andere im neuen
> schnell-beschr?nkungs-popup. die frage ist jetzt:
> "Empfangs-_Geschwindigkeit beschr?nken (KB/s):" oder
> "_Download-Geschwindigkeit beschr?nken (KiB/s):"?
> auch wenns gegen die richtlinien geht denke ich, dass in dem fall (torrent
> client) download verst?nlicher ist als "empfang".
> links zu den beiden strings:
> https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/de/67/+translate
> https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/de/291/+translate
>
>
> [1] http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien
>>
>
> also wenn wir genau sein wollen und die gnome richtlinien genau befolgen,
> sollten eigentlich diese 2 hotkeys ge?ndert werden:
> https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/de/39/+translate
> https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/de/40/+translate
> was denkt ihr?
>
>
> sch?ne gr??e
> martin
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://eshu.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/attachments/20090508/4377611b/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Translators-de mailing list
> [email protected]
> https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
>
>
> End of Translators-de Digest, Vol 36, Issue 2
> *********************************************
>

-- 
Von meinen Mobilgerät aus gesendet

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an