Am 22. Mai 2009 18:34 schrieb Jannick Kuhr <[email protected]>: > Am 22. Mai 2009 11:00 schrieb <[email protected]>: > > hatte mich ja für die Übersetzung des Abschnitts Mail im > > Ubuntu-Serverguide für JJ eingetragen. Leider bin ich zwecks Studiums > > nicht so schnell damit vorangekommen (ist ja auch ein längerer > Abschnitt). > > Habe gesehen, dass inzwischen überraschenderweise - da unter > > https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Jaunty nicht > > vermerkt - eine andere Person (Keruskerfuerst) die Übersetzung > > fortgesetzt hat, allerdings mit einigen Mängeln. > > > Moin, > > ich hatte längere Zeit die KDE-Übersetzungen in Kubuntu betreut und > mit besagtem "Übersetzer" ähnliche Erfahrungen gemacht. Zumindest > damals handelte sich das nur um Übersetzungsvorschläge. Diese waren > diffus über alle Templates verteilt und inhaltlich sowie sprachlich > von indiskutabler Qualität - hart an der Grenze zur Sabotage. Ich habe > diese Übersetzungen nach einer kurzen Diskussion per PM im > ubuntuusers.de-Forum im Folgenden dann einfach ignoriert. > Wahrscheinlich ist das auch heute (sofern sich organisatorisch oder an > der Qualität der Übersetzungsvorschläge nicht grundlegend etwas > geändert hat) die beste Vorgehensweise. > > Schöne Grüße, > > Jannick Kuhr > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de >
Mein Vorschlag wäre, dass man die Vorschläge von Keruskerfuerst überprüft, und wenn sie sprachlich in Ordnung sind (was beim ersten Überfliegen eher wenige bis keine sind), dann kann man sie lassen, ansonsten gibt man einfach einen neuen Vorschlag ab. Derjenige, der die Übersetzung dann prüft und übernimmt, weiß ja spätestens jetzt Bescheid. Gruß Manuel
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
