Da habe ich wohl aus versehen die Mail nur an Daniel geschickt, hier ist sie 
noch mal an alle:

-------- Original-Nachricht --------
Datum: Mon, 24 May 2010 18:23:26 +0200
Von: "Jakob Kramer" <[email protected]>
An: Daniel Schury <[email protected]>
Betreff: Re: [Translators-de] UM

Hallo Daniel,
sollte man dann Rechtschreibfehler direkt an die Mailingliste schicken, oder 
einfach in Launchpad korrigieren? Oder vielleicht beides?

Ich mach jetzt einfach mal beides:

Zweimal wurde Philosophie falsch geschrieben, »Philosphie«.

Hier findet man die Zeichenketten:

https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e2/+pots/ubuntu-manual/de/+translate?batch=10&show=all&search=philosphie

Viele Grüße,
Jakob.

-------- Original-Nachricht --------
> Datum: Mon, 24 May 2010 16:27:01 +0200
> Von: Daniel Schury <[email protected]>
> An: [email protected]
> Betreff: Re: [Translators-de] UM

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> Bitte konzentriert euch auf grobe Fehler und korrigiert "Holprigkeiten"
> etc. auf Launchpad im Zweig lucid-e2. Natürlich ist es nicht perfekt,
> aber es sollte irgendwann auch veröffentlicht werden, sonst ist 10.10
> schon da ;)
> 
> Ich werde für diese Version keine großen Umformulierungen etc. mehr
> vornehmen, sofern der Satz nicht vollkommen verhauen ist.
> Rechtschreib/-Grammatikfehler werden natürlich korrigiert, kein Thema.
> 
> - -----------------------
> Mit freundlichen Grüßen
> Daniel Schury
> 
> Am 24.05.2010 16:21, schrieb Hendrik Knackstedt:
> > Mir sind auch einige Dinge aufgefallen:
> > 
> > (1) Auf Seite 5 ist "Inhaltsverzeichnis" in der Kopfzeile klein
> geschrieben
> > 
> > (2) Vorwort Seite 7: "Der Leitfaden wurde so entworfen, dass er einfach
> > zu folgen ist." Hört sich sehr merkwürdig an! Besser: "Der Leitfaden
> > wurde so entworfen, dass man (alternativ: Sie) ihm einfach folgen kann."
> > Oder: "[...], dass er einfach zu befolgen ist."
> > 
> > (3) auf derselben Seite: "Lebenszeit von Ubuntu" ist m. E. sehr
> > wörtlich. Vielleicht sollte man besser "Entwicklung" oder
> > "Weiterentwicklung" verwenden?
> > 
> > (4) und noch einmal im Vorwort: "Es ist mehr eine Schnellstartanleitung"
> > sollte sein: "Es ist vielmehr eine Schnellstartanleitung"
> > 
> > 
> > Das Vorwort hört sich meiner Meinung nach insgesamt etwas holprig an...
> > Vielleicht sollte man das insgesamt noch mal überarbeiten?
> > 
> > 
> > (5) Seite 8, Das Ubuntu versprechen: "Wie möchten Sie dazu ermuntern"
> > sollte sein: "Wir möchten Sie ..."
> > 
> > (6) Erläuterung zu "Kurze geschichtliche Einleitung" auf Seite 8: hier
> > sollte "Angestellte" statt "Angestellt" stehen und es fehlt ein Komma
> > vor "welche"
> > 
> > (7) Selbe Seite: "wettbewerbsfähig zu" geht nicht, dann
> > "wettbewerbsfähig im Vergleich zu"
> > 
> > (8) Auf Seite 41 scheint ein "A" nicht übersetzt worden zu sein. Da
> > sollte es dann wohl "Eine kabelgebundene Verbindung" heißen
> > 
> > weiter bin ich noch nicht gekommen.
> > 
> > Grüße,
> > Hendrik
> > 
> > Am Montag, den 24.05.2010, 16:13 +0200 schrieb Jonas Endersch:
> >> Hi Daniel,
> >> von mir gibts einige Anmerkungen, also bitte nicht so veröffentlichen
> ;) 
> >> Lese das gerade komplett, alles Weitere dann heute abend oder morgen..
> >>
> >> Gruß Jonas
> >>
> >> Am 24.05.2010 15:40, schrieb Daniel Schury:
> > So, hab mich mal dran gesetzt und die Formatierungen angepasst:
> > http://surst.bplaced.de/data/ubuntu-manual-de.pdf
> > Wenn sich niemand mehr regt, würde ich es nächstes WE veröffentlichen
> > (lassen), so dass wir unsere Übersetzungsarbeit auf die 2nd Edition
> > konzentrieren können.
> > 
> > -----------------------
> > Mit freundlichen Grüßen
> > Daniel Schury
> >> >
> _______________________________________________
> Translators-de mailing list
> [email protected]
> <mailto:[email protected]>
> https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
> 
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Translators-de mailing list
> >> [email protected]
> <mailto:[email protected]>
> >> https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
> 
> > -- 
> > Hendrik Knackstedt <[email protected] <mailto:[email protected]>>
> 
> 
> 
> > _______________________________________________
> > Translators-de mailing list
> > [email protected]
> > https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
> 
> iEYEARECAAYFAkv6jLUACgkQk7XSfqVgB0rbYgCgujd0DZgteQmwpdI0M7dcMzz1
> iXQAnjXL17ZblGw4q0J8pvtRA1IIdX1D
> =b+xd
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> _______________________________________________
> Translators-de mailing list
> [email protected]
> https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

-- 
GRATIS für alle GMX-Mitglieder: Die maxdome Movie-FLAT!
Jetzt freischalten unter http://portal.gmx.net/de/go/maxdome

-- 
GRATIS für alle GMX-Mitglieder: Die maxdome Movie-FLAT!
Jetzt freischalten unter http://portal.gmx.net/de/go/maxdome01

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an