Hallo Jens! Wir handhaben die Übersetzung von »Desktop« je nach Verwendung: »Arbeitsfläche« (Hintergrund) oder »Arbeitsumgebung« (sh. GNOME desktop)
»Workspace« würde ich ebenfalls mit »Arbeitsfläche« übersetzen, wobei das in KDE laut open-tran.eu vereinzelt auch mit »Arbeitsbereich« übersetzt wurde. Ich glaube, es ist kontextbezogen. Vielleicht haben die anderen hier im Team ja noch noch eine Richtlinie oder Idee. Am Montag, den 20.09.2010, 06:08 +0200 schrieb Jens Maucher: > Wenn laut Richtlinien Desktop mit Arbeitsfläche übersetzt wird, wie wird > dann workspace übersetzt? > > Gruß > Jens > > > _______________________________________________ > Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-de > Post to : [email protected] > Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-de > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp Viele Grüße, -- Dennis Baudys email: [email protected] GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
