Hallo Jens!

Wir handhaben die Übersetzung von »Desktop« je nach Verwendung:
»Arbeitsfläche« (Hintergrund) oder »Arbeitsumgebung« (sh. GNOME desktop)

»Workspace« würde ich ebenfalls mit »Arbeitsfläche« übersetzen, wobei
das in KDE laut open-tran.eu vereinzelt auch mit »Arbeitsbereich«
übersetzt wurde. Ich glaube, es ist kontextbezogen.

Vielleicht haben die anderen hier im Team ja noch noch eine Richtlinie
oder Idee.

Am Montag, den 20.09.2010, 06:08 +0200 schrieb Jens Maucher:
> Wenn laut Richtlinien Desktop mit Arbeitsfläche übersetzt wird, wie wird
> dann workspace übersetzt?
> 
> Gruß
> Jens
> 
> 
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-de
> Post to     : [email protected]
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-de
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Viele Grüße,


-- 
Dennis Baudys

      email: [email protected]
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
             0276 3A78 E23F E4A9 FB08

  launchpad: ~thecondordb

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an