Danke Hendrik, Hallo Team! Am Freitag, den 01.10.2010, 12:55 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt: > … D.h. wir sollten in den nächsten 4 Wochen versuchen so viel von den > Paketbeschreibungen zu übersetzen, wie möglich. …
Da bin ich gerade dran, helft alle mit ;) Hallo Moritz! Am Freitag, den 01.10.2010, 12:55 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt: > … Es wäre schön, wenn jemand anders (Dennis oder Moritz?) so > lange die Übersetzungen koordinieren/überprüfen könnte … Kannst Du das Prüfen von dem übernehmen, was ich übrig lasse? Ich würde Dir dann jeweils eine Bereitschaftsmeldung nach jedem Batzen, den ich durchpflüge, ergänze und vor-prüfe, per E-Mail zukommen lassen. FALLS Du keine Zeit hast … An das Team: Welcher erfahrene Übersetzer könnte das abschließende Prüfen sonst noch übernehmen? Ich selbst bin ja noch nicht 100% sicher darin … > … vor allem der Pakete, die in Maverick im Software-Center > als »Empfehlungen« oder »Neu« auftauchen und der Pakete in »main«. … Ich FREUE mich mitzuteilen, dass ich soeben die gesamte Liste der Pakete im Maverick Software-Center, die in der Rubrik »Empfehlungen -> Alles« zu sehen sind, von oben bis unten DURCH BIN, vor-geprüft, teilw. geändert, teilw. neue Vorschläge [2] und theoretisch 99%-tig ergänzt habe. Die einzigen (Meta?-/Upstream?-)Paket, die übrig blieben und mir Rätsel aufgeben, sind: (In »app-install-data« unterschiedlich zur »Summary« im DDTP?) -> - calibre - deja-dup - hdup (?) (Tauchen teilw. in Launchpad nicht auf o. sind unterschiedlich?) -> - cheese - fretsonfire - frozen-bubble - gimp - pdfmod - stellarium - webservice-office-zoho Hast Du eine Idee, was damit ist? Diese Pakete erfordern jedenfalls nochmal die Augen und Erfahrung von Dir oder eines anderen erfahrenen hier, auch wenn sie augenscheinlich manchmal schon übersetzt aussehen ;) Vielleicht hab ich irgendwas auch nicht berücksichtigt? Eine Upstream-Änderung, Bugs … weiß ich nicht. Wollte mich gerade vom Software-Center nun wieder »Allen in main« zuwenden und stelle fest, dass Nightmonkey gar KEINE Pakete mehr in »main« auflistet, egal was man beim Filter einstellt!? Hmm, vielleicht ist das der Grund, warum ich bei den o.g. Paketen Schwierigkeiten beim Aufsuchen hatte? Launchpad [1] meldet für »ddtp-ubuntu-main« jedenfalls noch ~9699 nicht übersetzte Zeichenketten!? Es stehen Zeichenketten zum abschließenden Prüfen bereit: [1] https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+lang/de [2] https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+sources/app-install-data-ubuntu/+translations Vielen Dank! Am Freitag, den 01.10.2010, 12:55 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt: > > … > > -------- Weitergeleitete Nachricht -------- > > Von: Michael Vogt <[email protected]> > > An: Hendrik Knackstedt <[email protected]> > > Betreff: Re: Paketbeschreibungen > > Datum: Fri, 1 Oct 2010 12:26:15 +0200 > > > > On Thu, Sep 30, 2010 at 10:20:46PM +0200, Hendrik Knackstedt wrote: > > > Hallo Michael! > > Hallo Hendrik, > > > > > Ich bins mal wieder. Fr unsere weitere Planung der bersetzungen wre > > > es schn, wenn du mir sagen knntest wie wir im Bezug auf die > > > Paketbeschreibungen verbleiben bzw. wie die Planung diesbezglich > > > aussieht. > > > > Danke fr die Erinnerung. Derzeit gibt es keine "policy" dafr, aber > > ich kann anbieten, dass wir ein Update etwa 4 Wochen nach der Maverick > > release nach maverick-updates laden. > > > > Ich schaue mir parallel dazu noch mal an ob ich rosetta beibringen > > kann, dass es die verschiedenen Releases (zumindest LTS und current) > > parallel listen kann, damit ich exports fr jede bekommen kann. > > > > > Lohnt es sich fr uns, die Paketbeschreibungen jetzt noch weiter in > > > Rosetta zu bersetzen? Bzw. wird es eine Aktualisierung fr Maverick > > > nach der Verffentlichung der finalen Version geben? Wie gesagt, ich > > > denke immer noch, dass dies in Hinsicht auf die Benutzerfreundlichkeit > > > sinnvoll wre. Viel kaputt machen kann man dadurch ja eigentlich nicht. > > > > Das ist auf jeden Fall sinnvoll und danke fr die Anregung. Ich kann > > 4-8 Wochen nach release via maverick-updates ein update machen lassen, > > fr mehr muss rosetta lernen verschiedene tempaltes fr die Releases > > zu haben. Ich glaube das geht, aber ich bin (noch) nicht 100% sicher > > wie. Ich schreibe mal eine Mail dazu an das rosetta team. > > > > Schne Grsse, > > Michael Viele Grüße, -- Dennis Baudys email: [email protected] GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
