Dear All,

There follows an e-mail I tried to post on this list on 22.1.11 and 26.1.11, 
but which was cut off after the 'Dear Philippe'.  I hope it is accepted this 
time:

Dear Philippe,


>From my point of view the translation of the fundraiser 2010 was a very 
>frustrating and disappointing experience. Despite my best efforts we did not 
>receive a completely translated central banner in Welsh and clicking on the 
>central banner never took us to the Welsh language version of the donation 
>landing page, at least for the vast majority of cy users, those living in the 
>UK. 

To describe in detail:


Translation links for translators
This year you decided not to include translation links from the central notice 
to meta because this was drawing people away from the donation link. I'm not 
taking issue with that decision. As you know the disadvantage of this is that 
potential translators do not know where to translate, which is potentially 
aggravating for those users (of which more below). One way of mitigating this 
difficulty would have been to post on the community page an invitation and link 
to the translation tab of the Fundraiser 2010 hub, specifically inviting users 
to translate, when the campaign went permanently live. Assuming that the 
central banner will lack the translation links next year too I recommend you do 
this next year.

The link to the fundraiser translation which was included as a banner on meta 
was very useful by the way - please can we have this next year too.


i-10n issues
It does not appear that i-10n issues were considered during the preparation and 
testing of the fundraiser either at Wikimedia Foundation or at any of the 
chapters. Each chapter had its own landing pages with its own messages. No 
mechanism was put in place to allow all language wikis within the geographical 
area of the chapter to localise these chapter-specific messages. It was only 
when this issue was raised by the wikis affected that this was addressed. Casey 
brown set up some translated pages for individual combinations of 
language/chapter, at their request. This was done on an ad hoc basis, it being 
down to each language wiki to understand the problem and request action. This 
issue was discussed on the l-translators list but not all translators subscribe 
to the list (especially not those who are first-time translators at meta). I 
requested that somebody who knew the ins and outs of this issue write some 
general advice about this on meta itself. I was
 disappointed that my request was not answered. 

I recommend that when further action is needed by translators, to get their 
translations applied, then notes about this should be posted where we are 
likely to see them - such as on the relevant translation pages at meta. 


Image format
After having translated various messages specific to Wikimedia UK and Casey 
Brown having published them it was still not possible to see them because of a 
technical issue with the banner, apparently caused by its being done as an 
image on Wikimedia UK. As I understand it the image format performed better 
during the testing and so was chosen. No consideration whatsoever had been 
given to the issue of localisation of image formats.

Unfortunately it appears that there was only one person at WikiMedia UK who was 
in a position to create the correct banner images with 'Read Now' localised and 
linking to the localised WikiMedia UK landing pages. This one person was 
unfortunately too busy to do this as I understand it. I had hoped that we would 
get this done by Christmas but it never was done. I am quite disappointed that 
my last e-mail of concerning this has still not been answered, leaving me still 
in the dark to some extent.  In any case he would have had to attend to each 
language individually, meaning that only those languages requesting this would 
have been able to be fixed.

Please make sure that you use localisable formats in future.


Disregard of non-state language wikis
I guess that the amount of money that you could raise from the wikis of 
non-state languages is usually small so from the point of view of an efficient 
fund-raiser all this is unimportant. But from my point of view fundraiser 
central notices appearing wholly or partly in a language which is not the wiki 
language are counter-productive. Rather than encouraging users to donate they 
discourage donation. You did not receive a donation from me this year, as I was 
waiting to be able to do this via the central banner. 

Worse than that however is that these central notices appearing in English or 
state languages are intrusive and alienating, and in my opinion damage these 
wikis. It creates a them and us mentality, reinforcing the view that the users 
of these wikis do not 'own' them. Usually central notices are translated 
quickly by me to avoid any appearing in English. It was very frustrating to do 
many hours of work on the fundraiser, only for most of it not to appear via the 
central banner.  The whole experience was very discouraging.


Next year
I write all the above in the hope that next year's fundraiser can be improved. 
I realise that all involved, volunteers and paid staff, are working under a lot 
of pressure and that there was no intention to aggravate the readers and 
translators of the smaller wikis.  Some of the smaller wikis do not have enough 
manpower to translate all the stuff produced by WMF, either in a timely 
fashion, or at all.  It was a shame that technical issues prevented the  hard 
work of those of us who did translate the fundraiser from being put to use. 
Since I know that I was not the only person who had difficulties this year I am 
copying this message to the translators-l list.

Regards,
Eleri James (Lloffiwr), Wales








      
_______________________________________________
Translators-l mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

Reply via email to