The weird thing is that I've received all messages full in my inbox (I guess everybody else has too) but if I check http://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2011-January/001532.htmlis not complete. Maybe is too long?
2011/1/28 Eleri James <[email protected]> > Sorry, the name should have been Philippe Beaudette! > > Eleri James > > --- On *Fri, 28/1/11, Eleri James <[email protected]>* wrote: > > > From: Eleri James <[email protected]> > Subject: [Translators-l] Copy of e-mail to Philippe Beaudelaire regarding > 2010 fundraiser > To: "translators-l" <[email protected]> > Date: Friday, 28 January, 2011, 17:28 > > > Dear All, > > There follows an e-mail I tried to post on this list on 22.1.11 and > 26.1.11, but which was cut off after the 'Dear Philippe'. I hope it is > accepted this time: > > Dear Philippe, > > > From my point of view the translation of the fundraiser 2010 was a very > frustrating and disappointing experience. Despite my best efforts we did not > receive a completely translated central banner in Welsh and clicking on the > central banner never took us to the Welsh language version of the donation > landing page, at least for the vast majority of cy users, those living in > the UK. > > To describe in detail: > > > Translation links for translators > This year you decided not to include translation links from the central > notice to meta because this was drawing people away from the donation link. > I'm not taking issue with that decision. As you know the disadvantage of > this is that potential translators do not know where to translate, which is > potentially aggravating for those users (of which more below). One way of > mitigating this difficulty would have been to post on the community page an > invitation and link to the translation tab of the Fundraiser 2010 hub, > specifically inviting users to translate, when the campaign went permanently > live. Assuming that the central banner will lack the translation links next > year too I recommend you do this next year. > > The link to the fundraiser translation which was included as a banner on > meta was very useful by the way - please can we have this next year too. > > > i-10n issues > It does not appear that i-10n issues were considered during the preparation > and testing of the fundraiser either at Wikimedia Foundation or at any of > the chapters. Each chapter had its own landing pages with its own messages. > No mechanism was put in place to allow all language wikis within the > geographical area of the chapter to localise these chapter-specific > messages. It was only when this issue was raised by the wikis affected that > this was addressed. Casey brown set up some translated pages for individual > combinations of language/chapter, at their request. This was done on an ad > hoc basis, it being down to each language wiki to understand the problem and > request action. This issue was discussed on the l-translators list but not > all translators subscribe to the list (especially not those who are > first-time translators at meta). I requested that somebody who knew the ins > and outs of this issue write some general advice about this on meta itself. > I was disappointed that my request was not answered. > > I recommend that when further action is needed by translators, to get their > translations applied, then notes about this should be posted where we are > likely to see them - such as on the relevant translation pages at meta. > > > Image format > After having translated various messages specific to Wikimedia UK and Casey > Brown having published them it was still not possible to see them because of > a technical issue with the banner, apparently caused by its being done as an > image on Wikimedia UK. As I understand it the image format performed better > during the testing and so was chosen. No consideration whatsoever had been > given to the issue of localisation of image formats. > > Unfortunately it appears that there was only one person at WikiMedia UK who > was in a position to create the correct banner images with 'Read Now' > localised and linking to the localised WikiMedia UK landing pages. This one > person was unfortunately too busy to do this as I understand it. I had hoped > that we would get this done by Christmas but it never was done. I am quite > disappointed that my last e-mail of concerning this has still not been > answered, leaving me still in the dark to some extent. In any case he would > have had to attend to each language individually, meaning that only those > languages requesting this would have been able to be fixed. > > Please make sure that you use localisable formats in future. > > > Disregard of non-state language wikis > I guess that the amount of money that you could raise from the wikis of > non-state languages is usually small so from the point of view of an > efficient fund-raiser all this is unimportant. But from my point of view > fundraiser central notices appearing wholly or partly in a language which is > not the wiki language are counter-productive. Rather than encouraging users > to donate they discourage donation. You did not receive a donation from me > this year, as I was waiting to be able to do this via the central banner. > > Worse than that however is that these central notices appearing in English > or state languages are intrusive and alienating, and in my opinion damage > these wikis. It creates a them and us mentality, reinforcing the view that > the users of these wikis do not 'own' them. Usually central notices are > translated quickly by me to avoid any appearing in English. It was very > frustrating to do many hours of work on the fundraiser, only for most of it > not to appear via the central banner. The whole experience was very > discouraging. > > > Next year > I write all the above in the hope that next year's fundraiser can be > improved. I realise that all involved, volunteers and paid staff, are > working under a lot of pressure and that there was no intention to aggravate > the readers and translators of the smaller wikis. Some of the smaller wikis > do not have enough manpower to translate all the stuff produced by WMF, > either in a timely fashion, or at all. It was a shame that technical issues > prevented the hard work of those of us who did translate the fundraiser > from being put to use. Since I know that I was not the only person who had > difficulties this year I am copying this message to the translators-l list. > > Regards, > Eleri James (Lloffiwr), Wales > > > > > > > > -----Inline Attachment Follows----- > > _______________________________________________ > Translators-l mailing list > [email protected]<http://mc/[email protected]> > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l > > > > _______________________________________________ > Translators-l mailing list > [email protected] > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l > >
_______________________________________________ Translators-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
