On Fri, Jul 15, 2016 at 4:32 AM, Benoît Evellin (Trizek) <[email protected]> wrote: > > On Fri, Jul 15, 2016 at 12:57 PM, Purodha Blissenbach > <[email protected]> wrote: >> >> Hi Benoît, >> yes, thank you. I had found that page already. Now it is a bit clearer >> what the SWAT window does mean, but I still do not have a clue what "SWAT" >> is. Is it related to the military abbreviation S.W.A.T.? If so, I'd >> probably >> leave it untranslated as a(n English) technical term, do I ? > > > I think to refers to the tactics police forces: the point is to act quick. > I've put that "SWAT" term, because I know some people know it. I don't think > it needs a translation. >
SWAT has a humorous definition, explained (with dry humour) at https://wikitech.wikimedia.org/wiki/SWAT_deploys#Humour (and is possibly a backronym - a definition chosen after the word itself was selected, not before.) It does Not need a translation in Tech/News! :-) I would guess that the term was chosen partially because it is meant to imply (in my words) "heavily trained/experienced developers, working on something complicated and time-critical", with a vague allusion to the name of the specialized police teams. _______________________________________________ Translators-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
