So the last paragraph should should read as:

    You can read a  [[$AES128-SHA-on-Wikimedia|longer and more technical
update]] (in English).

The "(in English)" terms may be dropped in transaltions if the target is
translated too, it can be easily removed from this translation (if the
target page is created later with its own translation).

Thanks. Philippe.

2018-06-13 18:46 GMT+02:00 Philippe Verdy <[email protected]>:

> But then the word to translate "below" is inaccurate, you should include
> words like or "Read more" surounded by a wikilink with a placeholder
> variable so that it can be substitude later.
>
> Also avoid terms like "below", "click here", especially when the location
> will not be the same page, or even if it will finally be the same page
> (which may be restructured/reordered later). Use descriptive links as much
> as possible (this includes avoiding the term "click" when users may "tap",
> or navigate with TAB or select links from a list).
>
> 2018-06-13 16:36 GMT+02:00 Johan Jönsson <[email protected]>:
>
>> On Wed, Jun 13, 2018 at 4:31 PM, Philippe Verdy <[email protected]>
>> wrote:
>>
>>> "more details below", but no content "below", and no link to the
>>> information page.
>>>
>>
>> Yes, that's because the translation will be used on another page, much
>> like https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Johan_(WMF)/IE8XP was.
>>
>> //Johan Jönsson
>> --
>>
>
>
_______________________________________________
Translators-l mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

Reply via email to