On Wed, Apr 25, 2007 at 11:53:06AM +0800, Abel Cheung wrote: > Hong Kong people can understand zh_TW translation, and Taiwan > people can understand zh_HK translation; but they would feel > not entirely comfortable with it. That's the point.
I think it's great that Abel would be able to provide a zh_HK translation to account for the difference in the two dialects (however large or small the difference is). As I mentioned in my comment, I also had a proper zh_HK adaptation in mind but never got around to doing it. But for various reasons, Abel is much more suitable than I to do this correctly, and having the generic zh_TW translation properly adapted for zh_HK is certainly superior to the "good enough for now" solution of copying zh_TW to zh_HK. (Personally, I think that since we now have a separate zh_HK, for the sake of fairness, Paladin Liu will need to QA the current zh_TW file to revert the small number of translations that favour zh_HK. I don't believe we have time to do this for now, however; perhaps in the next release.) Sorry if I have been too unclear in my comment in the ticket. And sorry again if I had caused any other trouble. > Abel -- cheers, -ambrose don't believe everything you read in Wikipedia... _______________________________________________ Translators mailing list [email protected] http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators
