On 2015-07-06 07:09, Christophe wrote: > > > Le 05/07/2015 21:34, Cédric Krier a écrit : > >On 2015-07-05 21:11, Christophe wrote: > >> > >> > >>Le 05/07/2015 20:21, Cédric Krier a écrit : > >>>On 2015-07-05 18:22, Christophe wrote: > >>>>Bonjour a tous, > >>>> > >>>>Cela fait plusieurs fois que la réflexion m'est faite lorsque je présente > >>>>Tryton a des clients (ceux qui ont une fibre comptable) : > >>>>Pourquoi dans le plan comptable français les journaux crées par défaut > >>>>s'appelle 'Cash' et non 'Caisse' ou 'Banque', 'Charge' et non 'Achats', > >>>>'Produit' et non 'Ventes' ? Même si cela ne change rien sur le > >>>>fonctionnement cela les perturbe lors du premier contact. > >>>> > >>>>Je ne sais pas si le point a déjà été abordé (en tout cas je n'ai pas > >>>>trouvé) mais je pense qu'il serais bon d'avoir au minimum les journaux > >>>>suivants : > >>>> - Caisse > >>>> - Ventes > >>>> - Achats > >>>> - Opérations diverses > >>>> - Il faudrait aussi un journal de banque mais généralement il contient > >>>> le > >>>>nom de la banque donc il n'est pas possible de l'inclure en standard. > >>>> - Stock (il est déjà présent) > >>>> > >>>>Qu'en pensez vous ? > >>> > >>>Je trouve que "Caisse" est une bonne proposation. > >>>Pour "Achats" et "Ventes", je trouve que ce n'est pas une bonne > >>>traduction de "Expense" et "Income". > >> > >>Pourquoi chercher la traduction de "Expense" et "Income" alors que nous > >>parlons de journaux de comptabilité française pour le module 'account_fr' ? > > > >Ben parce que c'est de là que vient le nom du journal. > > Alors c'est un problème de traduction, devons nous privilégier la traduction > exacte ou la compréhension par les utilisateurs.
La traduction exact ou bien il faut changer l'origine pour que tous le monde en profite. -- Cédric Krier - B2CK SPRL Email/Jabber: [email protected] Tel: +32 472 54 46 59 Website: http://www.b2ck.com/
