অঙ্কুর এ পাঠিয়ে দিলাম, দেখি কি হয়। তবে বাগজিলা তে এর মাঝে একটা রেসপন্স পেলে ভাল লাগতো। ওটাই তো অফিসিয়াল চ্যানেল হওয়া উচিত।
2010/5/15 Lenin <[email protected]>: > কেবলই কারিগরী ভাষা হিসেবে বাংলার বিবিধ ব্যবহার নিয়ে আলোচনার জন্য এই > ফোরামটি ব্যবহারের অনুরোধ করছি। তাহলে একই বিষয়ের সব আলোচনা এক জায়গায় > থাকবে। > > <[email protected]> হচ্ছে মেইলিং ঠিকানা। > > ধন্যবাদ > > 2010/5/15 Khandakar Mujahidul Islam <[email protected]> > >> 2010/5/14 Mahdee Jameel <[email protected]> >> >> > ধন্যবাদ আপনাকে সুজন। অনুবাদে কিছু ভুল আছে। এইজন্যই রিভিউ দরকার। আর >> > অনুবাদ করতে গিয়ে আরেকটা ঝামেলায় পড়ছি। কোথাও কি বহুল প্রচলিত >> > অনুবাদগূলোর একটা লিস্ট আছে? অনুবাদের জন্য একটা সাঢারণ নীতিমালা খুব >> > জরুরী। [http://wiki.ubuntu.org.cn/TranslatorsGuideline] >> > [http://ubuntu-se.org/drupal/translators] এই পৃষ্ঠাগুলো দেখতে পারেন। >> > বানানের ভুলগুলো ধরিয়ে দেবার জন্য ধন্যবাদ। তবে অন্য ক্ষেত্রগুলোতে আমার >> > কিছু ব্যাখ্যা আছে। >> > >> > >> অঙ্কুরের একটা বহুল ব্যবহৃত শব্দের তালিকা আছে। লিঙ্ক আমার মনে নেই। ২০০৮ >> পর্যন্ত জামিল ভাইয়ের সাথে আমিও গনোম এর অনুবাদ রিভিউ ও কমিট (commit) করতাম। >> তারপর থেকে ব্যস্ততার জন্য আমার আর করা হয় নি। গনোম ২.৩০ এর ৯২% বাংলা অনুবাদ >> করা হয়েছে। এর পুরোটাই অঙ্কুরের বিভিন্ন সদস্যের করা। আপনি যদি কোন অনুবাদ >> করতে চান, অঙ্কুরের সাথে যোগাযোগ করা উচিত। দেখা গেল আপনি যেটির অনুবাদ করছেন, >> একই সময়ে অন্য কেউ সেই একই প্রোগ্রামের অনুবাদ করছে। >> http://l10n.gnome.org/languages/bn/ >> http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.30/index.html.bn >> >> >> * Find... শব্দটা জিনোম শেল এর মূল সার্চ বক্স এর মাঝে লিখা থাকে। ওইখানে >> > খোজো এর চেয়ে অনুসন্ধান শব্দটাই বেশি মানানসই মনে হয়েছে। কারন এখানে >> > Find... ব্যবহার হয়েছে সার্চ বক্স এর কাজ বোঝাতে। যখন find শব্দটা কোন >> > ডায়ালগ বক্স এর বাটন এ ব্যবহার হয়, তখন খোজো শব্দটা ঠিক। কিন্তু এখানে >> > খোজো ব্যবহার করলে কাকে খুজতে আদেশ দেয়া হচ্ছে তা পরিস্কার নয়। সাথে এটাচ >> > করা ছবিটা দেখেন। উপরে বাম এ শব্দটা আছে। >> > >> > >> এই মেইলিং লিস্টে ফাইল সংযুক্ত করা অনুমোদিত নয়, তাই আপনার ছবিটা দেখতে >> পারলাম >> না। আমিই আপনাকে ছবির লিঙ্ক দিচ্ছি। >> http://live.gnome.org/GnomeShell/Screenshots >> >> এখানে "Find..." এর জায়গাটা হচ্ছে খোঁজাখুঁজি করার জায়গা। সেজন্যই >> "খোঁজো..." >> শব্দটা আমার কাছে বেশি ভাল লাগছে। >> >> >> > * Searching-খোঁজা হচ্ছে->অনুসন্ধান করা হচ্ছে। এইখানে "খোঁজা হচ্ছে" >> > String টা জায়গা কম নেয়। "অনুসন্ধান করা হচ্ছে" String ব্যবহার করলে >> > ইংরেজি এর চেয়ে অনেক বেশি জায়গা লাগে। একারনে "খোঁজা হচ্ছে" ব্যবহার >> > করেছি। >> > >> > >> জায়গা কম বেশি'র জন্য ভুল অর্থ ব্যবহারের পক্ষপাতি আমি নই। >> >> * "কর" এবং "করুন"---> যেসব স্থানে কম্পিউটারকে কমান্ড দেয়া হয়েছে সেখানে >> > কর ব্যবহার করেছি। আর যেখানে ব্যবহারকারীর কাছে কোন তথ্য ব্যাখ্যা করা >> > হয়েছে সেখানে "করুন" ব্যবহার করেছি। >> > >> > >> তাহলে ঠিক আছে। >> >> >> > * Information-পরিচিতি->তথ্য। পুরো স্ট্রিং টা হচ্ছে Account >> > Information...। ব্যবহার করা হয় ডান দিকের ড্রপ ডাউন এ। ওইখানে "একাউন্ট >> > সংক্রান্ত তথ্য" স্ট্রিং টা অনেক বেমানান লাগে। আর ওই স্ট্রিং থেকে যে >> > ডায়ালগ এ যাওয়া হয়, তার জন্য বর্তমানে জিনোম এ পরিচিতি শব্দটা ব্যবহার >> > করা হয়। >> > >> > >> "Account Information" এর অর্থ হিসেবে "অ্যাকাউন্ট পরিচিতি" শব্দটা বেমানান >> লাগছে।"গনোম পরিচিতি" শব্দ সাধারণত "About GNOME" এর ক্ষেত্রে ব্যবহার করা >> হয়। >> >> >> > * Less than a minute ago-"অল্প সময় আগে"->"এক মিনিট আগে"---এক্ষেত্রেও >> > আক্ষরিক অনুবাদ করলে সমস্যা হচ্ছে। "%d minutes ago" তে %d এর ভ্যালু ১ >> > হলেই এক মিনিট আগে চলে আসে। আর Less than a minute ago স্ট্রিং টা আসে ১ >> > মিনিট এর কম সময় অতিক্রান্ত হলে। স্ট্রিং টা ব্যবহার হয় সর্বশেষ নথি এর >> > নিচে ব্যবহারের সময় দেখাতে। এক্ষেত্রে Less than a minute ago এর জন্য >> > "কয়েক সেকেন্ড আগে" ব্যবহার করা যায়। >> > >> > >> "কয়েক সেকেন্ড আগে" খারাপ না। "একটু আগে" বা "কিছুক্ষণ আগে" কেমন? :-) >> >> অঙ্কুর এর কি কোন মেইলিং গ্রুপ আছে? >> > >> >> গনোম এর জন্য মেইলিং লিস্ট ছিল। >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bengalinux-gnome-tran >> >> কিন্তু সেটি এখন সক্রিয় নয়। http://ankur.org.bd এ আপনি যোগাযোগ করার সকল >> প্রকার ঠিকানা পাবেন। >> >> >> >> > po ফাইল হিসেবে পাঠাতে পারি, কিন্তু তাহলে আপনাকে কিন্তু জিনোম শেল বিল্ড >> > করে তারপর অনুবাদসহ আবার এটার প্যাচ বিল্ড করে তারপরে পাঠাতে হবে। >> > [http://live.gnome.org/GnomeShell/Translations] এতে যথেষ্ট সময় লাগবে। >> > এরচেয়ে patch ফাইল টার মধ্যে স্ট্রিং পরিবর্তন করা সোজা। >> > >> > >> po ফাইল হিসেবে পাঠালেই হবে। :-) >> >> ধন্যবাদ। >> সুজন >> http://amrra.net >> -- >> Ubuntu Bangladesh | http://ubuntu-bd.org >> [email protected] >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bd >> > -- > Ubuntu Bangladesh | http://ubuntu-bd.org > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bd -- Ubuntu Bangladesh | http://ubuntu-bd.org [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bd
