Nederlands

Dag iedereen, ik heet Aurélien, ik studeer vertaling (Engels-Duits) in Brussel en ik ben franstalig. Ik ben sorry voor mijn Nederlands, toen ik Duits leer, heb' ik veel problemen met Ndls. Zo, ik heb een kleine guide geschreven over Ubuntu. U kunt het hier zien of hier. Het presenteert alles wat een "newbie" zou willen weten. Het is 6 paginas, met screenshots en met plaaten. Er zijn veel informatie en veel "links" om de leser nach de officielle dokumentatie te brengen (als er wilt). De publiek is dus iederen maar geen geeks ! De Kwaliteit is zeer belangrijk en dus is de style heel aan de mode. Ik werk al aan de Engelse vertaling, en het zaal door een Frans/ Americaner Ubunteros verbeteren. Ik heb al gedacht aan de Nederlandstalige versie, maar inderdaad is het beter op ik het hier voor vertaler vraag ! We zijn in België ! Is er iederen dat will mijn helpen en de document in het Ndls vertalen ? Ik heb nog willen zeggen dat de vertaling zaal hier zijn en dus iederen dat Nederlands spreekt kan het maggelijk vinden !

Ik heb gevraagt en wacht slechts op een antwoord (en waarom niet vragen !) ;-)

Ah, en veel plezier met die verkiezing op Zondag !

Aurélien

Français

J'ai rédigé le miniguide "découvrez Ubuntu", un document réalisé avec Scribus en 6 pages, qui présente Ubuntu dans les grandes lignes et qui renvoie le lecteur vers la documentation officielle. Le but : permettre aux curieux de découvrir Ubuntu et aux LUG de le faire découvrir. C'est à mis chemin entre le poster qui parle peu et la documentation qui fatigue. Vous pouvez le consulter ici.

Étant Belge, j'aimerais le traduire en néerlandais, mais je bosse d'abord sur la version anglaise où je suis plus compétent (car j'étudie la traduction en anglais et en allemand, mais en néerlandais). Plutôt que de passer des heures à vérifier ma syntaxe et à m'assurer que je respecte la langue de Vandaal dans ses petites particularités, je me demandais si quelqu'un ne voudrait pas le traduire. J'attache une grande importance à la qualité de ce document : il doit faire bonne et grande impression à sa première lecture, sinon comment intéresser les gens et comment vanter les qualités d'Ubuntu ? J'attache donc aussi une grande importance dans la traduction. Pour l'anglais, je devrais obtenir le soutien d'un relecteur franco américain, mais pour le Néerlandais, mes notions sont trop pratiques que pour traduire tout ça en quelques heures...

Donc pour résumer, je cherche un traducteur qui comprenne parfaitement le français et qui s'exprime parfaitement en néerlandais, qui aurait ce même souci de conserver le message et le public qu'il vise (donc un style "vendeur" ou à la mode, non technique et très clair). Si quelqu'un est partant, qu'il se manifeste ! Pour le travail, il suffit d'avoir Scribus, ou je peux exporter les textes en ODT. Le document est placé sur un site communautaire destiné à la collaboration, donc la traduction sera très vite "visible" et utile pour les néerlandophones du monde entier.

Voilà, je n'ai pas été bref mais je voulais être complet. Bon vote ce dimanche, dans l'attente de vos réponses !

Aurélien
-- 
ubuntu-be mailing list / mailto:[email protected]

Modify settings or unsubscribe at:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-be

Reply via email to