hehe...normalidade depende do referencial. Todo mundo é normal em alguns
pontos e anormal em outros. Faz parte da diversidade. Eu tenho 1,95
metros e a maioria da população é bem mais baixa. Eu não me enquadro na
curva normal.
A grande maioria das pessoas usa Windows. Nesse quesito, todos nós que
usamos GNU/Linux somos anormais mesmo (ainda bem! ;) ).
Posso ter falado besteira, mas não há como negar que o Ubuntu seja, sim,
voltado mais para o usuário final.
Eu usava Slackware, depois testei o Debian e por fim conheci o Ubuntu.
Este último atendeu melhor às minha necessidades (sou biólogo, não manjo
muito de computadores). O Mario já mexia com sistemas Unix, servidores e
etc. e também curtiu o Ubuntu (claro, é uma distro bem feita). Mas minhã
irmã nunca, em hipótese alguma, se arriscaria a usar um Slackware (BSD
então, ela diria, isso é aquele negócio que os caras põe embaixo da
língua nos filmes?), mas tenho certeza que ela se adequaria melhor ao
Ubuntu (ainda vou apresentá-lo a ela).
Concordo...Linux para todos (incluindo os "normais", hehehe)
[]'s
Leandro
Mario Meyer escreveu:
Nao concordo.. o Ubuntu nao é voltado primariamente para pessoas
"normais" (ps: obrigado por me chamar de anormal.. eheheh).. Eu sou
formado em informatica, mexo com unix a anos, administro servidores
BSD, etc etc etc.. o Ubuntu tambem eh voltado pra mim.. é "Linux para
Seres Humanos" .. TODOS eles.. e nao um grupo ou outro... normais ou
nerds..
[]s,
Mário Meyer
2005/12/30, Leandro <[EMAIL PROTECTED]>:
Minha humilde opinião,
Na minha interpretação, "Linux for human beings" quer dizer "Linux para
pessoas normais". Ou seja, Ubuntu é primariamente voltado às pessoas
normais (que não são super nerds, hackers, graduados em informática e etc).
Acho que esse slogan é uma contraposição à idéia que todo mundo tem de
que as distribuições linux são muito complicadas e existe uma grande
demora na curva de aprendizado, só as usando os caras que são fodões,
programadores e tal.
Isso aê...Ubuntu: Linux para pessoas normais (minha vó, minha mãe, minha
irmã, meu pai, eu, você, etc.)
[]'s
Leandro
José Geraldo Gouvêa escreveu:
Em Qui, 2005-12-29 às 11:27 -0200, Jean Vieira escreveu:
Acredito que é totalmente desnecessário discutir o slogan, ao que se
propõe o projeto, a tradução é literal e perfeita.
Jean Vieira
Falou e disse, Jean.
Traduções devem, sempre que possível, ser literais. Somente quando a
tradução literal não comunica a mesma mensagem que o original devemos
pensar em uma tradução alternativa. Um bom exemplo disso é a frase
"raining cats and dogs" que, literalmente, significa "chovendo cães e
gatos" mas, para comunicar a mesma intenção do original, precisa ser
traduzida como "chovendo canivete aberto e faca de ponta" (ou alguma
variação disso).
No caso do slogan, "Linux for human beings", não existe nenhuma
dubiedade ou sentido conotativo que se perca na tradução literal. Na
verdade é preciso fazer um grande exercício mental para tentar imaginar
algum outro sentido para a frase que não simplesmente "Linux para seres
humanos".
Agora, mudando de assunto, aquela coisa do nome me parece meio estranha.
"Humanity to others" me soa como uma tradução "preguiçosa". Mas vá lá,
nem sei em que raio de língua é a palavra "Ubuntu", então fico quieto.
--
Leandro Melo de Sousa
[EMAIL PROTECTED]
Coleção de Peixes - INPA
Manaus, AM - Brasil
(92) 9112 1803
(92) 643 3339
icq: 128463466
msn: vei_du_rio
--
ubuntu-br mailing list
[email protected]
www.ubuntu-br.org
http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
--
Leandro Melo de Sousa
[EMAIL PROTECTED]
Coleção de Peixes - INPA
Manaus, AM - Brasil
(92) 9112 1803
(92) 643 3339
icq: 128463466
msn: vei_du_rio
--
ubuntu-br mailing list
[email protected]
www.ubuntu-br.org
http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br