Olá,

Bem, não entendo de biologia nem química, mas RPG entendo mais ou menos...
hehehe

Vc perguntou se Goblin seria melhor traduzido por elfo ou gnomo, e o fato é
q goblin não é elfo nem gnomo.

Goblin e Orc seriam de acordo com Tolkien a mesma raça, mas falar goblin é
como se fosse um Orc bemmm piorado.. ou seja, neguinho prego msmo. Então vcc
pode usar a palavra Goblin ou Orc, tanto faz.

[]s

On 7/31/06, Thadeu Penna <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

Og Maciel escreveu:
> Amigos,
>
> Estou procurando um biólogo ou químico para me ajudar com a tradução
> do programa Kalzium
> (
https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+source/kdeedu/+pots/kalzium/pt_BR/+translate
).
>
> Apesar de ser formado em engenharia genética, nunca aprendi os termos
> em português.  Alguém se habilita a me ajudar?
>
> Grande abraço,
Se um físico servir :)

Dei uma olhada e faria as seguintes modificações:
Covalente Radius: Raio de covalência -> Raio covalente
Half-Life Period: Periodo de Meia-Vida -> Tempo de meia-vida
Acronym of Electron Capture: EC -> CE (captura eletrônica)
79 Atomic Mass -> Massa Atômica (e não o Raio).
158 períodica -> periódica
Rare Earth -> Terra Rara uu terras raras
287 "do elemento" -> do espectro
o closed packed não é muito traduzido mas seria empacotamento fechado (
O FC é usado para "face centrada").
goblin seria melhor traduzido por elfo (ou gnomo ??)



[]s

--
Thadeu Penna
Prof.Adjunto - Instituto de Física
Universidade Federal Fluminense
Ubuntu/Debian GNU/Linux i386,alpha,amd64
http://ubuntuff.blogspot.com


--
ubuntu-br mailing list
[email protected]
www.ubuntu-br.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

--
ubuntu-br mailing list
[email protected]
www.ubuntu-br.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

Responder a