Olá, Bem, não entendo de biologia nem química, mas RPG entendo mais ou menos... hehehe
Vc perguntou se Goblin seria melhor traduzido por elfo ou gnomo, e o fato é q goblin não é elfo nem gnomo. Goblin e Orc seriam de acordo com Tolkien a mesma raça, mas falar goblin é como se fosse um Orc bemmm piorado.. ou seja, neguinho prego msmo. Então vcc pode usar a palavra Goblin ou Orc, tanto faz. []s On 7/31/06, Thadeu Penna <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Og Maciel escreveu: > Amigos, > > Estou procurando um biólogo ou químico para me ajudar com a tradução > do programa Kalzium > ( https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+source/kdeedu/+pots/kalzium/pt_BR/+translate ). > > Apesar de ser formado em engenharia genética, nunca aprendi os termos > em português. Alguém se habilita a me ajudar? > > Grande abraço, Se um físico servir :) Dei uma olhada e faria as seguintes modificações: Covalente Radius: Raio de covalência -> Raio covalente Half-Life Period: Periodo de Meia-Vida -> Tempo de meia-vida Acronym of Electron Capture: EC -> CE (captura eletrônica) 79 Atomic Mass -> Massa Atômica (e não o Raio). 158 períodica -> periódica Rare Earth -> Terra Rara uu terras raras 287 "do elemento" -> do espectro o closed packed não é muito traduzido mas seria empacotamento fechado ( O FC é usado para "face centrada"). goblin seria melhor traduzido por elfo (ou gnomo ??) []s -- Thadeu Penna Prof.Adjunto - Instituto de Física Universidade Federal Fluminense Ubuntu/Debian GNU/Linux i386,alpha,amd64 http://ubuntuff.blogspot.com -- ubuntu-br mailing list [email protected] www.ubuntu-br.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
-- ubuntu-br mailing list [email protected] www.ubuntu-br.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

