Pelo menos fica a dica pra quem quer insistir em não aprender inglês ou precisa de uma conversa urgente com quem fala outro idioma.
Lembrando que o [email protected] não trabalha somente com o par Inglês/Português. Cordialmente Brenno Emanuel Em 21 de junho de 2011 09:31, [email protected] <[email protected]> escreveu: > On Tue, 21 Jun 2011 10:05:31 +0100 > Andre Cavalcante <[email protected]> wrote: >> Mas tenha em mente que se VOCÊ precisa, um tradutor de e-mail pode até ser >> uma muleta que te ajude a andar, mas sem as pernas, esquece. >> Dito isso, pense que o grande problema dos tradutores é que eles traduzem >> palavras e não o sentido (coisa que só o humano, por hora, consegue fazer). >> Tenha certeza que o seu péssimo inglês, em muitos casos, é BEM MELHOR que o >> que os bots por aí podem fazer... >> Abraços >> André Cavalcante > > Concordo plenamente, ainda mais tratando-se de inglês comercial. Use os > tradutores apenas para tirar dúvidas de significado de palavras e o google > para tirar dúvida de termos compostos, no restante use tua intuição. > E lembre-se: para o leitor será mais fácil compreender tua intenção comercial > se descrita de forma simples. Não estique muito, seja suscinto. > > -- > nethell (Salles) > Ubuntu user 24389 > Linux user 496632 > > -- > Mais sobre o Ubuntu em português: http://www.ubuntu-br.org/comece > > Lista de discussão Ubuntu Brasil > Histórico, descadastramento e outras opções: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br > -- Mais sobre o Ubuntu em português: http://www.ubuntu-br.org/comece Lista de discussão Ubuntu Brasil Histórico, descadastramento e outras opções: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

