Prvních pár desítek překladů jsem zkontroloval, zbytek jsem prolétl. Pár
poznámek:
theme: téma → motiv
překlad #41: Zrušit zalamování řádků na hranici slov → Zalamovat řádky na
hranici slov
Cancel: Storno → Zrušit
překlad #43-44: minibuffer nebo minizásobník? záleží na konzistenci
překlad #67: Ladění → Ladit
hex → hexa (možná)
překlad #102: Odpadové objekty nebo Uklidit objekty? nutno zjistit kontext
překlad #114: Prohlížeč obrázků nebo Zobrazení obrázku nebo něco úplně jiného?
záleží na kontextu
překlad #118: Vadný překlad
překlad #249, #250: Trochu chybějící slovíčka "tohoto", "aktuálního".
překlad #295: oddálit
Chce to opravit těch pár chyb a každý překlad si ještě jednou přečíst,
když ho budeš potvrzovat, ale jinak se mi to zdá celkem dobré. Klidně ty
překlady projdi a odstraň z nich "need review". Pokud by sis s něčím
nevěděl rady, tak se zeptej zde, nebo v naší poštovní konferenci.
** Changed in: language-pack-cs (Ubuntu)
Status: Confirmed => Fix Released
--
preklad baliku peppy
https://bugs.launchpad.net/bugs/216568
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs