Il faut absolument :
- garder une cohérence de vocabulaire
- garder l'esprit (peu mais bien... on traduit en français, pas en
franglais pour informaticiens boutonneux)
- essayer de conserver le cycle de validation (un traducteur, des relecteurs)
- ne pas dupliquer les efforts
et pourquoi pas unir nos efforts... l'équipe est bien rodée chez
Debian. Autant en profiter (sur tous les plans).
Une réunion concernant la documentation sur Ubuntufr aura lieu le 22
aout à 21h (heure de paris) sur #ubuntu-fr-meeting @ freenode ,
L'ordre du jour est la:
http://wiki.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/reunion2_2005_ordre_jour
Ce serait avec plaisir que nous te compterions parmi les présents à
cette réunion. Rajoute à l'ordre du jour ce dont tu veux parler et viens
en discuter avec nous.
Cordialement,
Yann Hamon - Ubuntufr
--
ubuntu-fr mailing list
[email protected]
http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr